– Нам предстоит тяжелый вечер, – говорил Джим Варбертон. – Никакого бриджа. Все за работу. Нужно написать еще много объявлений и большую афишу для предсказательницы судеб. Как мы ее назовем? Мадам Зулейкой? Эсмеральдой? Или цыганкой Ли – цыганской королевой?
– Лучше что-нибудь восточное, – сказала Салли. – В сельской местности цыган на дух не переносят. Зулейка... Звучит отлично. У меня есть с собой краски, и я думаю, Майкл может украсить афишу извивающейся змеей.
– А может, лучше Клеопатра, чем Зулейка?
В дверях появился Хенден:
– Обед подан, миледи.
Все потянулись в столовую, где на длинном столе мерцали свечи – на стенах заплясали причудливы тени.
Варбертон и Алек Легг сели по обе стороны от хозяйки. Пуаро – между миссис Оливер и мисс Брюис. Мисс Брюис принимала самое живое участие в общем разговоре, касавшемся, естественно, последних приготовлений к предстоящей игре.
Миссис Оливер думала о чем-то своем и в основном молчала.
Наконец она решила, что и ей пора что-то сказать, и, повернувшись к Пуаро, томным голосом произнесла:
– Не обращайте на меня внимания, я просто вспоминаю, не забыла ли чего.
Сэр Джордж весело расхохотался.
– Ошибки неизбежны, не так ли? – спросил он.
– Вы правы, – вздохнула миссис Оливер. – Всегда что-нибудь потом выплывает, причем когда книжку уже напечатали. Это бывает так
– Вы меня заинтриговали, – откликнулся Майкл Вейман с другого конца стола. – Загадка второй котлеты! И, пожалуйста, не надо ничего объяснять. Я поразмыслю над этим вечером в ванне.
Миссис Оливер рассеянно улыбнулась ему и снова погрузилась в свои заботы.
Леди Стаббс тоже молчала. И все чаще зевала. Варбертон, Алек Легг и мисс Брюис разговаривали, не обращая на нее внимания. Когда вышли из столовой, леди Стаббс остановилась у лестницы.
– Я иду спать, – заявила она. – Я очень хочу спать.
– Ой, леди Стаббс! – воскликнула мисс Брюис. – Нам еще столько нужно сделать! Мы думали, что вы нам поможете.
– Да, я знаю. Но я иду спать.
Она была похожа на добившегося своего маленького ребенка. Тут из столовой как раз вышел сэр Джордж.
– Я устала, Джордж. Я иду спать. Ты не возражаешь? – кротко спросила она.
Он подошел к ней и ласково погладил по плечу.
– Да, тебе лучше лечь пораньше, Хэтти. Завтра тебе надо быть полной сил.
Он поцеловал ее, и она стала подниматься по лестнице, помахав всем на прощанье рукой и крикнув:
– Спокойной ночи!
Сэр Джордж улыбнулся ей. Мисс Брюис громко вздохнула и резко отвернулась.
– Идемте! – сказала она с наигранной бодростью. – Нам надо
Каждый принялся за свое дело. Однако, поскольку мисс Брюис не могла быть повсюду одновременно, скоро появились дезертиры. Майкл Вейман, украсив афишу великолепным свирепым змеем и написав:
К завтраку Пуаро спустился в половине десятого. Завтрак был сервирован по-довоенному. Несколько горячих блюд на электромармите. Сэр Джордж подкреплялся по-английски плотно: яичница, бекон и почки. Миссис Оливер и мисс Брюис выбрали то же самое, только в несколько иных пропорциях. Майкл Вейман съел целую тарелку холодной ветчины. Только леди Стаббс пренебрегла мясными блюдами, она похрустывала тоненьким тостом, запивая его черным кофе. На ней была широкая бледно-розовая шляпа, которая за утренним столом казалась совершенно нелепой.
Только что прибыла почта, и перед мисс Брюис высилась огромная пачка писем, которую она быстро раскладывала по отдельным стопкам. Письма для сэра Джорджа с пометкой «лично» она передавала ему. Остальные вскрывала сама и сортировала.
Для леди Стаббс было три письма. Два оказались со счетами, и она отбросила их в сторону. Вскрыв третье, она вдруг вскрикнула:
– Ой!
В этом ее «ой» прозвучал такой испуг, что все обернулись в ее сторону.
– Это от Этьена, – объяснила она. – От моего кузена. Он прибывает сюда на яхте.
– Позволь посмотреть, Хэтти. – Сэр Джордж протянул руку.
Она положила письмо на стол. Он развернул его и прочитал.
– Так этот Этьен де Суза, ты говоришь, кузен?
– Я думаю, да. Троюродный брат. Я его плохо помню... почти совсем не помню. Он был...
– Он был что, дорогая?
Она пожала плечами.
– Неважно. Все это было так давно. Я была маленькой девочкой.
– Естественно, ты не можешь его хорошо помнить. Но мы должны, конечно, как следует его принять, – с жаром сказал сэр Джордж. – Жаль, что именно сегодня праздник, но мы пригласим его на обед. Может, пусть денек-другой погостит у нас? Покажем ему наши места?