– Да что вы! Ни слуху ни духу, – с горечью ответила миссис Такер. – Это же просто срам, вот что я вам скажу. Полиция палец о палец не желает ударить для простых людей, таких, как мы. Да и какой толк от этой самой полиции? Если там все такие, как Боб Хоскинс, то нечего и удивляться тому, что тут у нас творится. У Боба одна забота: глазеть в оставленные на стоянке машины.
В этот момент мистер Такер, успевший выполнить приказ супруги, в одних носках вошел в комнату. Он был плотным и рослым, с обветренным красным лицом, выражение которого было очень благодушным.
– Полиция у нас какая надо, – сказал он хриплым голосом. – У всех бывает, когда что-то не ладится. Этих маньяков узнать не так просто. С виду-то они люди как люди, верно? – добавил он, обращаясь уже непосредственно к Пуаро.
За спиной мистера Такера появилась девочка, которая открывала Пуаро дверь, а из-за ее плеча выглядывал мальчик лет восьми. Оба с любопытством разглядывали незнакомца.
– Это, я полагаю, ваша младшая дочь? – поинтересовался Пуаро.
– Да, Мэрилин. А это – Гари. Подойди, Гари, скажи здрасте, только веди себя прилично.
Гари спрятался за спину сестры.
– Стеснительный он у нас, – проворковала мать.
– Вы так добры, сэр, – продолжил мистер Такер, – нашли время зайти, узнать, не отыскали ли того изверга... Как подумаю, что он с нашей девочкой сотворил...
– Я только что был у миссис Фоллиат, – сообщил Пуаро. – Она тоже очень переживает.
– Она с тех пор очень сдала, – сказала миссис Такер. – Ну, еще бы, как-никак она уже в возрасте, и вдруг – такой удар. Убийство в ее собственном имении!
Пуаро еще раз отметил для себя, что здешние жители, видимо, по привычке продолжают считать миссис Фоллиат хозяйкой Насса.
– Она вроде как чувствует себя виноватой, – сказал мистер Такер. – Хотя с нее-то какой спрос?
– А кто предложил Марлин изображать жертву? – спросил Пуаро.
– Леди из Лондона, которая пишет книжки, – тут же выпалила миссис Такер.
– Но она же никогда тут раньше не бывала, – мягко возразил Пуаро. – Она даже не знала Марлин.
– Девушек собирала миссис Мастертон, – немного подумав, сказала миссис Такер, – наверное, эта леди и выбрала Марлин. А Марлин, я честно скажу, очень была рада.
Пуаро снова почувствовал, что уткнулся в глухую стену. Только теперь он понял, какие чувства испытывала миссис Оливер, когда решила вызвать его. Да, кто-то действовал незаметно, исподтишка осуществляя свои намерения через других. И сама миссис Оливер, и миссис Мастертон – статисты в руках умелого режиссера.
– Миссис Такер, – продолжил он, – а не была ли знакома Марлин с этим... э-э... маньяком?
– Она не водилась с подобными личностями, – с достоинством ответила миссис Такер.
– Да, но ваш муж, мадам, только что верно заметил, что маньяков распознать довольно сложно. С виду они действительно совершенно обыкновенные люди, такие же, как... вы или я. Может, кто-то говорил с Марлин на празднике? Или накануне его? Может быть, кто-нибудь с ней познакомился, вроде бы случайно, без всякого дурного умысла? И даже что-нибудь ей подарил?
– Нет, сэр, ничего такого не было. Да Марлин и не стала бы брать подарки от посторонних. Я не так ее воспитывала.
– Но, возможно, она не распознала в этом ничего дурного? – продолжал свое Пуаро. – Предположим, что подарок ей предлагала какая-нибудь милая леди?
– Кто-нибудь вроде молодой миссис Легг из Мельничного домика?
– Ну да. Может, даже и она.
– Она разок подарила ей губную помаду, такое было, – сказала миссис Такер. – Ну, я, конечно, налетела на Марлин. Не смей, мол, этой дрянью мазаться, подумай только, что скажет отец. А она давай мне дерзить! Дескать, это ей дала леди из коттеджа Лодера, и еще леди сказала, что ей этот цвет очень пойдет. Ну а я ей: дескать, нечего слушать, что говорят леди из Лондона. Пусть, мол,
– Думаю, она с вами не согласилась, – улыбнулся Пуаро.
– Попробовала бы она не согласиться!
Толстушка Мэрилин вдруг с хитрым видом хихикнула. Пуаро бросил на нее пытливый взгляд.
– Миссис Легг давала Марлин что-нибудь еще? – спросил он.
– Кажется, шарфик или платок, из тех, что ей самой уже не был нужен. С виду ничего себе, а материал – хуже некуда. В тканях я уж как-нибудь разбираюсь, – заверила миссис Такер, кивая головой. – В девушках работала в Насс-хаусе. Тогда леди носили вещи, им подобающие. Ни этих кричащих цветов, ни всяких нейлонов-капронов – только натуральный шелк. А чем их платья из тафты были хуже нынешних нейлоновых?
– Девушки любят наряжаться, – снисходительно заметил мистер Такер. – Я не против ярких цветов, но этой дрянной помады не люблю.
– Слишком строгой я была с ней. – Глаза миссис Такер повлажнели. – А ей вон что припасла судьба! Страсть-то какая! Уж как я потом жалела, что отругала ее. А после все и посыпалось: сплошные несчастья да похороны. Верно говорят: пришла беда – отворяй ворота.
– Вы еще кого-нибудь потеряли? – сочувствующе спросил Пуаро.