– Тем не менее одним из подозреваемых в вашей игре вы сделали ученого-атомщика.
– Ах, вот вы
– У мужа Салли Легг? Так он атомщик?
– Да. Но не из Харуэлла[86]
. Откуда-то из Уэльса. Из Кардиффа или из Бристоля. Коттедж на Хэлме они снимают только на время отпуска. Выходит, я– Благодаря ему вам, наверное, и пришла в голову мысль об атомщике? Но ведь жена у него определенно не югославка...
– Ну конечно,
– Тогда откуда у вас в сценарии жена-югославка?
– В самом деле, не знаю... Возможно, вспомнилась какая-то эмигрантка?.. Или студентка?.. Ведь в имение все время вторгались какие-то девицы из туристского центра, изъяснявшиеся на ломаном английском.
– Понимаю... Теперь я многое понимаю.
– Пора, – сказала миссис Оливер.
–
– Я сказала, что пора, – повторила миссис Оливер. – Вам уже давно бы пора все понять. Ведь вы до сих пор
– Очень уж там много путаницы, – стал оправдываться Пуаро. – Полиция совсем сбита с толку.
– Ох уж эта полиция, – с досадой произнесла миссис Оливер. – Вот если бы во главе Скотленд-Ярда была женщина...
Услышав излюбленную и регулярно повторяемую его приятельницей фразу, Пуаро поспешил ее перебить:
– Дело сложное. Чрезвычайно сложное. Но теперь – это сугубо конфиденциально, – теперь я почти у цели.
На миссис Оливер эта «сенсация» впечатления не произвела.
– Позволю себе заметить, – сказала она, – что, пока вы шли к цели, произошло два убийства.
– Три, – поправил ее Пуаро.
– Три? Кто же третий?
– Старик по фамилии Мерделл.
– Я что-то про такого не слышала, – отозвалась миссис Оливер. – Это будет в газетах?
– Нет, – сказал Пуаро. – Пока все считают, что это был несчастный случай.
– А на самом деле это не так?
– Нет. На самом деле его убили.
– Но кто же это сделал? Или вы не можете сказать по телефону?
– Такие вещи по телефону не говорят, – назидательно заметил Пуаро.
– Тогда я вешаю трубку, – сказала миссис Оливер. – Не выношу всяких загадок.
– Погодите! – воскликнул Пуаро. – Я хотел вас еще о чем-то спросить... Но вот о чем именно...
– Возраст, – посочувствовала миссис Оливер. – Вот и я тоже стала многое забывать...
– Что-то такое... какая-то мелочь... Она меня как-то насторожила... Когда я был в лодочном домике...
Пуаро принялся вспоминать: эта кипа комиксов, записи Марлин на полях... «Альберт гуляет с Дорин». У него было ощущение, что он что-то упустил и что ему нужно спросить у миссис Оливер, что именно...
– Вы меня слышите, мосье Пуаро? – нетерпеливо спросила миссис Оливер.
И тут же с телефонной станции потребовали дополнительную плату.
Опустив пару монет, Пуаро заговорил снова:
– Вы меня слышите, мадам?
– Слышу прекрасно, – отозвалась миссис Оливер. – И давайте не будем переводить деньги на выяснение того, кто как слышит. Так что же?
– Что-то очень важное. Вы помните свою игру?
– Ну, еще бы. Но мы ведь только что о ней говорили.
– Понимаете, я допустил один досадный промах. Я так и не прочитал тогда ее краткое описание. А когда выяснилось, что девочка убита по-настоящему, мне уже было как-то не до него. И напрасно. Это описание – очень ценный документ. Вы человек впечатлительный, мадам. На вас сильное влияние оказывает окружающая обстановка, люди, с которыми вы встречаетесь. И все это находит отражение в вашем творчестве. Они как бы – если говорить упрощенно – становятся сырьем, из которого ваш плодовитый мозг создает свои творения.
– Вы весьма красноречивы, – заметила миссис Оливер. – Но я никак не пойму, что конкретно вы хотите сказать!
– То, что вы все время знали об убийстве больше, чем сами это осознавали. А теперь вопрос, который я вам хотел задать, вернее, даже два вопроса, но первый особенно важен. Когда вы начали составлять план игры, вы сразу решили, что «тело» надо поместить в лодочный домик?
– Нет.
– А где, по-вашему, оно должно было находиться?
– В той смешной маленькой беседке, которую почти не видно за кустами рододендронов, помните? Она совсем недалеко от дома. Я считала, что это самое подходящее место. Но потом кто-то, не помню точно, кто именно, стал настаивать на «Причуде». Ну, это, конечно, была
– И взамен согласились на лодочный домик?