– Не сомневаюсь, – согласилась Розамунда. – Нельзя же захотеть превратиться в диктатора или принцессу королевской крови. А друзей знаешь слишком хорошо! Помнится, я однажды познакомилась с очаровательной парой. Они производили впечатление, что продолжают нежно любить друг друга даже после долгих лет брака. Каждый из них окружал другого непрестанным вниманием, и я позавидовала счастливой участи этой женщины. Если бы это оказалось возможным, я с большой радостью поменялась бы с нею местами. Позже я узнала, что вот уже одиннадцать лет, как эти двое, оставаясь наедине, не говорят друг другу ни единого слова.
Она вновь засмеялась и заключила:
– Мораль этой истории: никому не завидуйте!
Немного помолчав, Пуаро сказал:
– И все же, мадемуазель, у вас должно быть много завистников.
– Разумеется, – ответила Розамунда.
Подумав, она добавила с иронической улыбкой:
– Конечно, я из числа преуспевающих женщин. Моя работа дает мне моральное – творческое – удовлетворение, и одновременно приносит мне все финансовые блага. Я зарабатываю много денег, я не уродлива и мне есть, что сказать...
Помолчав несколько секунд, она еще шире улыбнулась и закончила:
– Зато у меня нет мужа! В этом плане я потерпела фиаско...
– Если вы не вышли замуж, то лишь потому, что мужчины не умеют выражать словами свои чувства, – галантно заметил Пуаро. – Вы остались незамужней, не будучи к тому вынужденной, а по собственному выбору.
– Вот вы мне это говорите, а сами, в глубине души, думаете, что женщина может быть счастлива, только если у нее есть муж и дети.
– Обзавестись мужем и детьми – это общий удел всех женщин, – с живостью возразил Пуаро, – тогда как добиться славы и достичь высокого социального положения доступно лишь одной женщине из ста, даже из тысячи!
Розамунда сделала гримаску.
– Тем не менее, я всего лишь невезучая старая дева! И сейчас меня это угнетает. Я была бы намного счастливее, живя на гроши с неотесанным мужем и сворой детей, путающихся у меня под ногами! Вы со мной согласны?
Пуаро поклонился:
– Если это ваше мнение, то оно и мое.
Она расхохоталась, и хорошее настроение вернулось к ней.
– Как бы то ни было, мосье Пуаро, – сказала она, закуривая сигарету, – вы умеете разговаривать с женщинами. Я чувствую себя теперь полностью расположенной защищать – даже от вас, если пожелаете, – позицию работающей женщины. Если задуматься, то вы правы! Мне повезло... и я это хорошо знаю!
– Значит, на нашем прекрасном пляже все обстоит отлично?
– Да!
Пуаро достал из портсигара одну из своих любимых тоненьких сигарет, закурил и, следя глазами за завитками дыма, спросил:
– Если я хорошо понял, мистер... нет, капитан Маршалл – ваш старый знакомый?
Она взглянула на него в изумлении.
– Откуда вы это знаете? Вам Кен сказал?
Пуаро покачал головой.
– Мне никто ничего не говорил. Не забывайте, что я детектив. Этот вывод напрашивался сам собой.
– Я не понимаю вас.
– Подумайте, и все поймете!
Руки маленького детектива задвигались в красноречивых жестах.
– Подумайте! Вот уж неделя, как я вижу вас здесь веселой, беззаботной, радующейся жизни. Сегодня же, ни с того, ни с сего вы вдруг пускаетесь в разговоры о привидениях и о добром старом времени! Что произошло? Новых постояльцев в отеле не прибавилось за исключением капитана Маршалла, приехавшего вчера с женой и дочерью. И ваше настроение немедленно меняется на глазах. Что ж здесь неясного?
– Вы правы, – призналась Розамунда Дарнли. – Мы с Кеннетом Маршаллом, можно сказать, вместе воспитывались. Наши родители были соседями, и Кеннет всегда очень хорошо ко мне относился. Разумеется, не без оттенка снисходительности – ведь он был на четыре года старше меня. Я его очень давно потеряла из вида. По меньшей мере, пятнадцать лет назад...
– Да, это действительно давно, – согласился Пуаро.
Они помолчали, затем Пуаро спросил:
– Он симпатичный человек?
– Кен очарователен, – немедленно ответила Розамунда с большой теплотой в голосе. – Он один из лучших людей, которых я знаю. Очень спокойный, очень сдержанный. Его можно упрекнуть только в одном:
– Вот как?
– Когда речь заходит о женщине, – продолжала Розамунда, – Кеннет утрачивает способность думать! Вы помните дело Мартингдейлов?
Пуаро поморщил брови.
– Мартингдейлов?.. Это не та история с отравлением мышьяком?
– Та самая. Это случилось семнадцать или восемнадцать лет назад. Жену обвинили в убийстве мужа...
– Но ее оправдали, доказав, что она и не помышляла его отравлять?
– Совершенно верно... Ну так вот, после оправдательного приговора, Кен женился на ней. Представляете себе, что он сделал?
– Хорошо, а если она была невиновна?
Розамунда Дарнли досадливо взмахнула рукой.
– Она
Пуаро не ответил. Он знал, что ему достаточно хранить молчание, чтобы Розамунда Дарнли продолжила свой рассказ. Что она и сделала.