– Кажется, я понимаю, к чему вы клоните. Когда человек умирает от яда, то его лицо и голова в полном порядке и ничто не мешает похоронить его в открытом гробу. Орвилл Рольф сам так сказал, когда корчился в агонии, думая, что его отравили. И наоборот, если голова человека разбита, как яйцо всмятку, то единственным приемлемым выходом становится гроб закрытый.
–
– Да. Да, теперь я понимаю. Вот почему женщина – возможно, Клаудия Плейфорд – взяла дубинку и разбила ею голову уже мертвого Скотчера. Она не хотела, чтобы его похоронили в открытом гробу.
Лицо Пуаро приняло отрешенное и задумчивое выражение.
– Помните, как мы гуляли с вами в саду после обеда? – спросил он. – Мы тогда еще задавались вопросом: а что, если леди Плейфорд подозревает кого-то из детей в желании убить ее?
– Очень хорошо помню, – отвечал я.
– Давайте построим теперь иной вариант той же гипотезы. Что, если леди Плейфорд знала, что ее сын, или дочь, или оба вместе задумали убить Джозефа Скотчера или иным образом лишить его жизни? Тогда становится понятным, почему она изменила завещание. Она устроила настоящее шоу, лишив родных детей наследства и передав все Джозефу Скотчеру. Причем в присутствии двух юристов, полицейского из Скотленд-Ярда и прославленного Эркюля Пуаро! – Он даже вскинул руки, говоря это. Я невольно улыбнулся, представив, как речка Арджидин вдруг усмиряет свой пенистый бег, преисполнившись почтения к Пуаро и его величию.
– Все это делает необъяснимые прежде действия леди Плейфорд абсолютно понятными и рациональными. – Бельгиец заходил по берегу реки туда-сюда – крошечными шажками, два шага в одну сторону, два – в другую. Я попытался следовать за ним, но у меня закружилась голова и чуть не заплелись ноги, и я остановился. – Джозеф Скотчер умрет раньше, чем успеет получить наследство, леди Плейфорд это знает, – продолжал он. – Так зачем ей вообще пересматривать свое завещание? Возможно, все дело в том, что она хочет дать своим детям весомый предлог совершить убийство прямо сейчас, в присутствии законников, полицейского и эксперта по распутыванию преступлений? Гарри и Клаудия Плейфорд внезапно оказываются в весьма щекотливом положении. Если они все же приведут в исполнение свой план и убьют Скотчера, то сразу окажутся главными подозреваемыми, ведь новое завещание матери дает им мотив, да еще какой! То же можно сказать и о Дорро Плейфорд, а также, с некоторой натяжкой, о Рэндле Кимптоне.
– Разве леди Плейфорд не могла просто позвать местную полицию и сказать: «У меня есть основания подозревать, что мой сын и моя дочь замышляют убийство моего секретаря»?
– Думаю, что нет, не могла. Не имея неопровержимых улик, разве она рискнула бы на такое обвинение? А вот опутать Гарри и Клаудию по рукам и ногам неоспоримым мотивом, да еще в присутствии других людей, – поступок куда более тонкий.
– Но, как оказалось, неэффективный, – напомнил я. – Джозеф Скотчер ведь мертв, не забывайте. А главное, зачем Гарри, или Клаудии, или кому-то еще рисковать собственной шеей, отправляя на тот свет секретаря, который, как всем хорошо известно, и так скоро умрет от неизлечимой болезни почек? И откуда такое небезразличие, в каком гробу его похоронить – в открытом или в закрытом?
Пуаро повернулся к реке спиной и пошел туда, где нас ждала машина. Он озабоченно возился на сиденье, когда я минутой позже опустился с ним рядом. И только когда машина уже повезла нас назад, к Лиллиоуку, он еле слышно сказал:
– Только узнав тайну открытого гроба, мы поймем, что здесь случилось.
Глава 22
В оранжерее
В доме меня уже поджидал Хаттон, с сообщением.
– Мистер Гатеркол ждет вас в оранжерее, сэр.
Интересно, сохранит ли он привычку говорить так же ясно и понятно, когда тайна убийства Скотчера будет раскрыта, подумал я. Но тут же испугался, что она может навсегда остаться тайной, и спросил себя, разделяет ли Пуаро мои опасения.
– В оранжерее? – переспросил я. Я даже не знал, что в Лиллиоуке есть оранжерея, и уж тем более не знал, как туда пройти, о чем тут же и сказал прямо. Надо же Гатерколу было выбрать такое странное место…
– Следуйте за мной, сэр, – сказал Хаттон, демонстрируя тем самым, что трагические события в доме оказали благотворное влияние на его способность не только связно говорить, но и показывать комнаты.
Оранжерея оказалась просторной деревянной пристройкой, в которой росли лимонные и апельсиновые деревца. Снаружи дул ветер, стояло ненастье, а здесь все цвело и благоухало. Жара, показавшаяся мне сначала приятной, через несколько секунд сделалась почти невыносимой; когда я увидел Гатеркола, тот промокал лоб носовым платком.
– Вы слышали, что дознание по делу об убийстве Скотчера назначено на среду? – спросил он.
– Нет. Кто вам сказал?
– О’Двайер.