Читаем Эркюль пуаро (сборник) (СИ) полностью

ЛЮСИЯ (холодно). Если вы скажете мне, что вам от меня нужно, я отвечу на любые вопросы.

ПУАРО. Итак... Вы решили потягаться хитростью с Эркюлем Пуаро, верно? Очень хорошо. Будьте уверены, мадам, мы все равно доберемся до истины. Только менее приятным способом.

ЛЮСИЯ. Мне нечего скрывать.

ПУАРО (вынимая письмо из кармана). Несколько дней назад сэр Клод получил вот это анонимное письмо. (Передает письмо Люсии.)

Люсия читает его с равнодушным видом.

ЛЮСИЯ (возвращая письмо Пуаро). Ну, и что с того?

ПУАРО. Вы когда-нибудь слышали имя – Сельма Готц?

ЛЮСИЯ. Никогда! Кто она?

ПУАРО. Она умерла в Генуе в ноябре прошлого года.

ЛЮСИЯ. Вот как?

ПУАРО (убирая письмо в карман). Может быть, вы встречали ее там? Думаю, да.

ЛЮСИЯ (резко). Я никогда в жизни не была в Генуе!

ПУАРО. А если кто-то подтвердит, что видел вас там, что тогда?

ЛЮСИЯ. Тогда... Он ошибется.

ПУАРО. Но, насколько я понимаю, мадам, вы познакомились с вашим мужем в Генуе?

ЛЮСИЯ. Он так сказал? Это глупости! Мы познакомились в Каденаббии.

ПУАРО. Тогда та женщина, с которой вы были в Генуе...

ЛЮСИЯ (сердито). Говорю вам, я никогда не была в Генуе!

ПУАРО. О-о, пардон! Разумеется, ведь вы только что сказали. И все-таки странно!

ЛЮСИЯ. Что – странно?

ПУАРО. Я расскажу вам маленькую историю, мадам. (Вынимает из кармана записную книжку.) У меня есть друг, который делает фотографии для некоторых лондонских журналов. Он щелкает аристократок, купающихся и загорающих на Лидо, и все такое. (Роется в записной книжке.) В ноябре прошлого года этот мой друг оказывается в Генуе и узнает там о некой даме весьма сомнительной репутации. Баронесса де Гирс, так она себя там называет – chere amie[228] очень известного дипломата. В обществе много разговоров, но леди это безразлично, поскольку дипломат тоже разговорчив, а для нее это куда важнее. Его влюбленность берет верх над осторожностью, ну, вы понимаете... (Обрывает сам себя с невинным видом.) Я вас не утомил, мадам?

ЛЮСИЯ. Нисколько, но я не вижу смысла в этой истории.

ПУАРО (листая записную книжку). Я подхожу к моему другу, и он показывает мне снимок, сделанный в Генуе. Мы дружно соглашаемся, что баронесса де Гирс – tres belle femme[229], и что дипломата можно понять.

ЛЮСИЯ. Это все?

ПУАРО. Нет, мадам. Видите ли, леди была не одна. Ее сфотографировали, когда она гуляла со своей дочерью, и у этой дочери, мадам, было очень красивое лицо – такое, что его нелегко забыть. (Он встает, отвешивает поклон и закрывает свою записную книжку.) Я узнал его, как только приехал сюда.

ЛЮСИЯ (изумленно). О-о! Мой дорогой мосье Пуаро, какая забавная ошибка! Конечно, теперь мне понятен смысл всех ваших вопросов. Я отлично помню баронессу де Гирс и ее дочку. Дочка – довольно унылая девица, но мать меня обворожила. Она так нравилась мне, что несколько раз я гуляла вместе с ней. Думаю, мое восхищение было ей приятно. Несомненно, именно так и возникла эта ошибка.

ПУАРО. Но я полагал, вы никогда не бывали в Генуе?

ЛЮСИЯ (растерянно). О-о!

Пуаро прячет записную книжку в карман.

У вас нет фотографии!

ПУАРО. Нет. Я знал лишь имя, которым Сельма Готц пользовалась в Генуе. Все остальное – мой друг и его фотография – было маленькой выдумкой!

ЛЮСИЯ (яростно). Вы устроили мне ловушку!

ПУАРО. Да.

ЛЮСИЯ. Какое все это имеет отношение к смерти сэра Клода?

ПУАРО (равнодушно). Мадам, насколько я понимаю, не так давно вы лишились дорогого бриллиантового колье?

ЛЮСИЯ. Опять же, какое это имеет отношение к смерти сэра Клода?

ПУАРО (медленно и со значением). Сначала украденное ожерелье... потом украденная формула. И то и другое стоит немалых денег.

ЛЮСИЯ (тяжело дыша). Что вы имеете в виду?

ПУАРО. Сколько хочет Карелли... на этот раз?

ЛЮСИЯ. Я... я... я больше не стану отвечать ни на какие вопросы.

ПУАРО. Потому что вы боитесь?

ЛЮСИЯ. Нет, я не боюсь. Я просто не понимаю, о чем вы говорите! Чего ради доктору Карелли требовать у меня денег?

ПУАРО. Ради молчания! Честь много значит для семьи Эмори... А вы – дочь Сельмы Готц!

Люсия садится у стола.

ЛЮСИЯ. Ричард знает?

ПУАРО (медленно). Пока нет...

ЛЮСИЯ. Не говорите ему! Не говорите! Он так гордится своим именем, своей честью! Я поступила дурно, выйдя за него замуж! Но я была так несчастна. Я ненавидела ту жизнь – ужасную жизнь. Она унижала меня, но... Что я могла сделать? А потом мама умерла. Я стала свободна! Я могла быть честной и покончить с той жизнью, полной лжи и обмана. Потом появился Ричард – и я полюбила его, а он захотел жениться на мне... Почему я должна была рассказывать ему?

ПУАРО. А потом явился Карелли, узнал вас и стал шантажировать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы / Советский детектив