Читаем Эрмина полностью

Альфред Послушайте, месье, вы же покойник!

Людовик Так же как и вы, месье! Это вас отыскали на дне пропасти с его документами в вашем кармане!

Эрмина Если б вы не ваше появление здесь, все было бы в порядке.

Людовик Не думаю! Вы, кажется, были очень сердиты на мужа

Эрмина Да, но я его уже простила…Он такой очаровательный!

Альфред(обнимает ее) Любимая моя.

Эрмина Поклянись, что больше никогда мне не изменишь.

Альфред И ты тоже. Поклянись.

Эрмина Я тебе и не изменяла.

Альфред Однако собиралась!

Эрмина Я? С кем это?

Альфред С Людовиком Бельмаром.

Эрмина Не станешь же ты ревновать меня к себе самому?

Альфред Еще как стану… От того, что это был я, ничего не меняется. Вы целовались именно с ним, мадам, ─ разве не так? И его поцелуи казались вам гораздо слаще, чем мужа.

Эрмина Дурачок! (Смеется)

Альфред Я тебя обожаю.

Эрмина Альфред! (целуются)

Людовик Простите, что встреваю в вашу милую беседу. Но нам не мешало бы обсудить проблемы посерьезней.

Альфред Да, разумеется. Однако обсуждай-не обсуждай, выхода из всей этой чертовщины я не вижу. И как мои документы могли оказаться у неведомого нам мертвеца?!

Эрмина(берет в руки бежевую куртку, которую принес в пакете Людовик, лезет в карман, куда в первом акте Людовик положил портмоне Альфреда, и вдруг громко восклицает) Ах! Вот оно что! (выворачивает подкладку кармана и продевает руку в огромную дыру). Господи! Ну почему я не заштопала эту прореху раньше?!

Людовик Наверное, портмоне выпало по дороге. Кто-то его подобрал и воспользовался вашими правами и машиной.

Альфред Мы даже не знаем кто он…

Людовик(перебивает) Да это сейчас уже и не важно. Его, к сожалению, больше не существует на свете, и он ничем нам помочь не сможет.

Альфред Но как быть? Если я верну вам ваши документы, то тоже перестану существовать.

Людовик Сочувствую вам, и тем не менее должен получить свою личность обратно. Поставьте себя на мое место

Альфред Я и так на вашем месте ─ нелепое стечение обстоятельств меня на него поставило. А как бы я мечтал снова очутиться на своем!

Раздается звонок в дверь. Эрмина идет открывать. Альфред залезает в шкаф.

Эрмина(бросает на ходу) Как жаль, что вы не покойник!

Людовик Понимаю вас. Но мне лично приятнее пребывать среди живых.

Эрмина Просто вы эгоист. (Выходит)

Альфред(из шкафа) Ужасный эгоист!

Жан-Батист(появляется по-прежнему с перебинтованным лицом) Скажи мне, ку-ку… Я хочу возвра-ра-титься домой, в Бе-Бе…

Эрмина Зачем ты снова намотал эти бинты?

Жан-Батист Из-за си-синяков… На улице все на меня стра-странно смо-смотрят…

Эрмина Послушай, Жан-Батист, у нас тут очень важный разговор. Подожди немного в кабинете… (Подталкивая его к кабинету) Я скоро освобожусь.

Альфред(выбираясь из шкафа) Привет.

Жан-Батист А это еще кто?

Эрмина Альфред. Твой кузен. Кто же еще?

Жан-Батист Мой кузен!.. (поднимает плечи, жестом изображает длинный нос и уши. Показывая на Людовика) А тот другой ─ это мой отец!.. Ты что, надо мной издеваешься? (удивившись, что произнес целую фразу ни разу не заикнувшись, выходит)

Альфред Скажите, а ваша организация не может снабдить меня другими документами?

Людовик Может, конечно. Только не настоящими, а фальшивыми.

Альфред О, нет уж, увольте! Мне фальшивые ни к чему!..

Людовик Или, если хотите, мы отправим вас в Мексику. Поселитесь там. Поживете немного…

Альфред Об этом не может быть и речи!

Эрмина Боюсь, что Мексика не самое удобное место, чтобы писать посмертные романы о Франции.

Снова раздается звонок в дверь

Альфред Иду прятаться.

Эрмина Зачем?

Альфред Не знаю… Чувствую себя виноватым, что ли. Вероятно, потому так и подмывает спрятаться… У меня такое чувство, что теперь, при каждом звонке в дверь, я буду бежать в укрытие. По привычке! (выходит)

Эрмина Пойду открою?

Людовик Подождите!.. (надевает парик)… Сначала я должен замаскировать свое лицо.

Эрмина Вы хотели сказать вашу новую личину?

Людовик(подходит к зеркалу, висящему на дверце шкафа, надевает усы и очки) Для всех остальных это мое единственное, подлинное лицо.

Эрмина Ну да, конечно. Какая же я глупая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы