Читаем Ещё тридцать восемь кошек до сорока полностью

– Да я и не отвлекаюсь… – Даша действительно думала строго по теме.

– Не отвлекайся более старательно! – строго потребовала Лидия. – О чём ты думаешь?

– О том, что зря я раньше так переживала из-за твоих слов, – честно ответила Даша.

– Чтооо? – Лидия Ивановна ожидала чего угодно, но только не этого.

– Зря, говорю. Ну, что же делать, если у тебя такое мнение о мире вообще и обо мне в частности? Ты всё равно моя бабушка, правда, не очень любящая, но это тоже бывает.

– Дарья, с чего ты взяла такие глупости? – возмутилась Лидия.

– А что? Ты меня очень сильно любишь? – Даша вдруг открыто улыбнулась. – Слушай, давай так… Ты решила, что должна приехать и прочесть мне лекцию, ты это сделала. Раз обязательная часть программы закончена, давай чаю выпьем, а?

Лидия Ивановна от возмущения аж поперхнулась.

– Что? Да как ты смеешь? Я трачу время, пытаюсь тебе объяснить…

– Зачем? Зачем мне что-то объяснять? Разве я спрашивала? Просила совет? По-моему – нет!

– Да ты и понятия не имеешь, какая она, настоящая жизнь! – крикнула Лидия.

– Я что, по-твоему, двадцать семь лет живу понарошку? Понарошку вижу, как я тебе не ко двору? Как отец меня игнорирует? Как вы меня воспринимаете словно что-то случайно затесавшееся в славном и прекрасном семействе? – Даша была абсолютно спокойна, даже странно. Нет, можно было всё это и вовсе не говорить, ей сегодняшней это уже было не нужно, но она столько мечтала набраться духу и высказаться, что решила позволить себе такую прихоть. – Нет-нет, не нужно пытаться меня учить жизни! Всё, что нужно для моего существования, я уже усвоила! А твоя жизненная мораль мне не подходит – я же красотой не вышла! Так, это выяснили, и теперь, возвращаемся к насущному вопросу – тебе какой чай заварить?

Лидия ошеломлённо воззрилась на внучку. Как она не заметила? Что-то в ней изменилось кардинально!

– Ты беременна? – «догадалась» она.

Развесёлый смех, послуживший ответом, ещё больше запутал ситуацию.

– Бабуль, – Даша первый раз в жизни так фамильярно обратилась к Лидии Ивановне, – Заканчивай уже, а? Я не беременна, у меня нет альфонса, мошенника, жулика и чего-то подобного. Сестрицы узрели меня с моим знакомым, а так как вы им всю жизнь внушали, что я никто и звать меня никак, и внимание на меня можно обратить только если у мужчины имеется корыстный интерес, то они сходу понапридумывали всякой ерунды. Причём, ни ты, ни они, ни папа, ни вторая бабушка и не подумали просто спросить, как у меня дела, и что нового.

Информация требовала осмысления, на него было нужно время, вот, чтобы его добыть, Лидия машинально спросила:

– Ну, и как у тебя дела?

– Отлично, спасибо что уточнила! – с готовностью ответила Даша. – А у тебя с дедушкой?

– Всё хорошо, – Лидия Ивановна старалась сфокусироваться на разговоре, но ей мешал постоянный монотонный шорох и какое-то царапание. – Кто это? – все подозрения, ничуть не успокоенные внучкиными словами, бдительно подняли голову. – Кто у тебя там? Кого ты прячешь? Мужчина? Тот самый?

Даша вздохнула и закатила глаза, заодно полюбовавшись люстрой, начисто вымытой в первый же день отпуска.

– Да, я так и знала! Коля зря говорить не будет! Ты… Ты хоть понимаешь, что ты творишь? Ты же не только свою жизнь под откос пустить готова, но и семью замарать! А что скажет твой дед?! Он солидный человек, бизнесмен… А отец? Он только-только наладил свою жизнь!

– Аааа, это теперь так называется? – насмешливо уточнила Даша. – Жизненалаживание! Очень, очень позитивненько!

– Дарья! Как ты смеешь! Имей смелость отвечать за свои поступки! Открой дверь и познакомь нас!

– Ну, как скажешь, только потом не жалуйся! – рассмеялась Даша.

– Что значит, не жалуйся? Кто он? – загомонила за её спиной Лидия, но Даша, уставшая от бессмысленного разговора, во время которого ей даже не удалось чай заварить, быстро шагнула к двери и открыла её.

Вырвавшийся вихрем кото-псовый коллектив, ворвался в гостиную и обнаружил там какую-то блёклую и блескуче-гладкую особу с противным голосом, которым она отчитывала их хозяйку.

– Ай, кто это? Что это? – актёрское самообладание дало трещины и осыпалось, как старый грим из коробочки…

– А это, бабушка, мои животные. Кот Марик, кошечка Кошь и собака по имени Тир. Разве Таня и Анна тебя не предупредили? Как же так?

– А мужчина?

– Ты думаешь, что он сидел на полу и пальчиками дверь царапал? Типа пустииите меня, пустииите? – расхохоталась Дарья и распахнула дверь в спальню пошире. – Может, осмотришь шкаф и под кровать заглянешь? Так сказать, во избежание дальнейших сомнений и инсинуаций?

Лидия Ивановна осмотрела рассевшихся полукругом животных, бросила острый взгляд в сторону комнаты и почувствовала себя глупо. Тут же рассердилась по этому поводу, а так как лучший способ защиты – это нападение, немедленно приняла вид Снежной Королевы, оскорблённой раскаленным обогревателем, и брюзгливо завела:

– Дарья, я хочу заметить, что ты разговариваешь недопустимо хамски!

Собственно, на этом содержательная часть её выступления и завершилась, потому что «воспитательный» тембр её голоса оказал на Кошу и Тира какое-то уникальное воздействие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия