Читаем Ещё тридцать восемь кошек до сорока полностью

Лидия не слышала ни щёлканья замков у себя за спиной, ни уличного шума, обрушившегося на неё, стоило только открыть подъездную дверь, она была там – в замке Фотеригней, шла по узкому проходу к эшафоту, чувствуя у ног последнее своё тепло.

– Хранители надежды на неодиночество? – горестно выдохнула она. – Если бы было всё так просто! Все бы позаводили себе собак и кошек и были бы счастливы!

Она ехала за рулём комфортабельной иномарки в ухоженный, дорогой коттедж, и думала о том самом одиночестве, которое с нетерпением её там поджидает.

Зато, у внучки оно уже закончилось – какое же уважающее себя одиночество вынесет такую компанию?

– Прелестно! Просто прелестно! Кошь, ты опять висела на занавесках? Я же вижу, что это была ты!

– Ну, почему? Почему обязательно я? – удивлялась Кошь.

– Если бы это был Марик, то ни занавесок, ни карниза уже не было бы! – рассмеялась Даша, погладив упитанного котика.

Тот от радости куда-то унёсся словно мустанг в прерии. Буквально через минуту в этих самых прериях что-то рухнуло, зазвенело и покатилось, на помощь понеслась Кошь и грозно рычащий Тир.

– С ума сойти! – выдохнула Даша. – Но если выбирать между моим прежним времяпрепровождением и нынешним бедламом, то мне лучше бедлам! Чесслово, занавески, опрокинутая чашка, выкопанные цветы и поцарапанный диван – это всё такая ерунда и мелочь, когда ты нужен по-настоящему, когда тебя любят любого – красивого, некрасивого, бесталанного, невезучего… Любят просто потому, что ты есть. Так что лучше я чашку новую куплю вместо разбитой, чем буду рыдать над жизнью в одиночестве. Хотя… какое там одиночество. Мне ж с Тиром гулять пора. Тир! Я сейчас одеваюсь и пошли пугать город, а то он нас заждался!

Смартфон зазвонил как раз когда важный-преважный Тир выступал на полшага перед огромным мастино Лордом, чувствя себя так, словно это он выгуливает такую громаду.

– Привет! Извини, что пропал – по работе было непомерно много всего. Мы с Джеком идём в парк, ты к нам не выйдешь? – голос Ильи был усталым и звучал глухо, словно он подохрип.

– Привет! Рада тебя слышать. Конечно! Я с удовольствием с вами пройдусь, тем более, что у меня есть сюрприз! – рассмеялась Даша, покосившись на важного Тира. – Мы с сюрпризом скоро будем!

Появление Даши с мелкой и чрезвычайно важной псинкой Илья чуть не пропустил – Джек узрел бабочку и рванул за дичью.

– Да что ж ты за обалдуй такой? – едва сдерживая смех высказывал понурившемуся Джеку Илья. – Зачем тебе бабочка? Летает себе, никого не трогает!

– Так и я того… я ж просто полетать за ней. А чего она тута мельтешит? – оправдывался Джек, виляя хвостом, жестикулируя ушами и старательно показывая зубы в презабавнейшей улыбке.

Улыбаться он научился в приюте. На него почему-то никто не обращал внимания, все проходили мимо, и показывали зубы другим собакам. Сначала маленький Джек думал, что это люди так сердятся, потом сообразил, что это что-то вроде виляния хвостом. – У них же нету хвоста, вот они и придумали так скалиться хвостовилятельно! – осенило его. – А раз меня с моим хвостом они не замечают, надо постараться делать так же, как и люди!

Он долго тренировался в уголке вольера, пока не научился растягивать уголки губ и «скалиться хвостовилятельно» – так же, как люди!

Илья, в прошлом году приехавший в приют за компанию с приятелем, увидел неуклюжего, лохматущего пса – переростка, который старательно улыбался всем, кто проходил мимо вольера.

Он вилял хвостом, растягивал губы в презабавнейшей улыбке, поднимался на задние лапы опираясь об решетку, забавно подлаивал явно ломающимся голосом – то пробивались басовитые ноты, то щенячье повизгивание.

– Вот бедняга… – услышал Илья у себя за спиной. – Даже улыбаться научился, только всё зря! Никто его не возьмёт! Этот тут навсегда…

– Почему это? – Илья обернулся и увидел замотанную и запыхавшуюся женщину с двумя овчарками на поводках.

– Ну, сами посудите – тут и породистых привозят сдают, и мелких хватает, и породистых мелких… совсем люди ошалели, не думают, что делают – зачем заводить-то если держать не можете? Ааа, – она хотела махнуть рукой, но так как руки были заняты, дёрнула плечом. – Что и говорить… У таких, как тот телок, просто шансов нет, хотя, пёс – редкая умница и презабавный. Но видите, какой здоровенный, да ещё и беспородный.

Через две недели метаний, попыток вспомнить о собственном здравом смысле, разумных доводов и прочего, Илья сдался.

– Ну, не могу! Не выходит тот бедолага из головы и всё тут! Да, глупость, наверное, делаю… Ну и ладно! Моя глупость, что хочу с ней, то и творю… хочу творю, хочу вытворяю!

С этим замечательным лозунгом он и отправился в приют и пошел прямиком к вольеру с лохматым телком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия