Читаем Эскадрон «Гильотина» полностью

— Ну вот, сами видите: мною нельзя рисковать, я еще пригожусь.

— Да какой тут риск? Ничего страшного не случится. На войне гибнут только дурни и растяпы. Вот, посмотрите, я вам покажу.

В один миг Вилья вскочил на коня, поправил шпоры, взвел курок карабина, висевшего у него на седле, и, вздымая тучи пыли, поскакал в сторону поля боя.

Федералов, которые уже начинали было теснить противника, охватил ужас, как только вдали показался едва различимый силуэт ужасного всадника. Большинство из них обратились в бегство, а те, кто остался, падали один за другим, сраженные меткими выстрелами — всегда точно в лоб — скачущего во весь опор на своем коне генерала Вильи или заколотые штыками воспрянувших духом солдат его армии. Очень скоро бой был окончен.

Вилья вернулся на холм, где его ждал онемевший от ужаса Веласко.

— Ну вот, я же говорил: ничего страшного, — сказал ему Вилья, спешиваясь.

— Д-да, д-да, к-конечно, мой ге… генерал.

— Так вот, теперь очередь за вами и за вашими молодцами, — предупредил Вилья и обратился к Агиррэ:

— Вы это записали?

— Так точно!

— Напомните мне об этом.

— Слушаюсь!

Вилья поднял с земли брошенные бинокли, отер с них рукавом пыль, громко окликнул стоявшего вдалеке Родольфо Фьерро и направился к нему.

Вечерело. В долине воцарилась густая тишина. Солдаты долбили сухую затвердевшую землю — готовили глубокие и широкие ямы, чтобы похоронить павших товарищей. Засыпав могилы, они бросали сверху листья кактуса нопаля, чтобы отпугнуть койотов и не дать им раскопать могилы и сожрать тела безвестных героев. Трупы врагов были свалены рядом с кучей нарезанных веток, облиты керосином и сожжены. Языки пламени соперничали в яркости с красками заката. А валявшиеся тут и там по всей долине трупы лошадей со вздутыми животами придавали общей картине вид одновременно трагический и комический.

Веласко нервно шагал, обходя мертвецов и лужи крови. В его ушах звенели слова Вильи: «Так вот, теперь очередь за вами и за вашими молодцами».

И зачем только он послушался тогда Алвареса!

— Что с вами, лиценциат? На вас лица нет, — обратился к нему тот самый Алварес.

— Ничтожество! — пробормотал себе под нос Веласко, вспомнив еще и о данной ему Алваресом кличке «Гусь».

— Что вы сказали?

— Говорю, что ничего не случилось.

— Так-таки и ничего?

— Ну, если не считать, что для вас с Бельмонте есть новость.

— И какая?

— По поручению генерала Вильи и во исполнение его же письменного приказа…

— Нас повышают в должности? — обрадованно закончил за него Алварес.

— Да нет, бестолочь, не то!

— А что тогда?

— А то, что мы пойдем в бой впереди всех во время ближайшей кавалерийской атаки.

Алварес сглотнул слюну.

— Как это?

— А вот так. И штурмовать в следующий раз придется не что-нибудь, а Сальтийо.

Алварес снова сглотнул слюну (его огромный кадык задвигался).

— Как говорится, пришла беда…

— Это точно.

В ту ночь ни Веласко, ни Алварес, ни Бельмонте не сомкнули глаз. Мысль о том, что им придется встретиться с врагом лицом к лицу, приводила их в ужас.

Ни одному из них не доводилось смотреть в глаза смерти. Веласко был аристократом с изысканными манерами, проводившим время в салонах за изящной беседой. Понятия «честь», «битва», «пот», «порох» почти ничего ему не говорили — он встречал их лишь на страницах книг Сальгари[6]. Алварес относился к недавно появившемуся в Мехико так называемому «среднему классу». К Веласко он примкнул по двум причинам. Во-первых, чтобы сбежать от родственников, прежде всего — от матери и теток (Клодомиры и Гертрудис), целью жизни которых было сделать из Алвареса священника («Вы только посмотрите на него — он уже сейчас вылитый священник, осталось только сутану надеть»), в то время как единственным желанием самого Алвареса было сделаться управляющим в борделе, хозяйкой которого была еще одна его тетушка — Сенсуалитэ (так ее звали клиенты, а настоящее ее имя было Мария Магдалена). Вторая же причина, по которой Алварес повсюду следовал за Веласко, заключалась в том, что он искренне восхищался изобретением своего командира. Отец Бельмонте был выходцем из Астурии, для которого центром мироздания стала его лавка, где он торговал тканями и прививал своим отпрыскам представления о том, что реальность измеряется в метрах ткани и сводится к дамским нарядам. Сам же Бельмонте видел гораздо больше смысла в обезглавленных трупах, чем в безголовых манекенах из отцовской лавки.

Одним словом, в стан революционеров наших героев привели отнюдь не революционные идеи.


Рассвет только занялся, когда протрубили подъем. Веласко не успел еще одеться, а в его палатку уже явились полковник Гонсалес и Родольфо Фьерро.

— Сегодня вам предстоит повести солдат в атаку, капитан, — объявил полковник Гонсалес. — Но раз вы в военном деле не шибко разбираетесь, то генерал Вилья приказал, чтобы в бою с вами сражался бок о бок храбрейший из храбрейших — Родольфо Фьерро.

Фьерро равнодушно смотрел на Фелисиано, которому один вид этого бравого вояки уже внушал беспокойство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза