— Да, по ней и не скажешь, — рассмеялась Рикман. — Снежная королева, что с нее возьмешь.
— А вот почему я никогда о ней и не упоминаю, — шепнула Софи Шерлоку.
— Я буквально на минуту, — продолжала Элизабет. — Хотела сказать, что я приехала и привезла Алана.
— Алана? — зачем-то влез детектив.
— Это пес, — одернула его Конан Дойл, удивляясь тому, как он в последнее время стал интересоваться жизнью окружающих. — Хорошо, Элизабет.
Майкрофт молча сканировал Рикман взглядом, очевидно не слишком довольный тем, что в круге общения брата появилась новая головная боль.
— Что-то не так, мистер Холмс? — тут же повернулась к нему девушка, заметив это.
— Вовсе нет, мисс Рикман, — покачал головой тот.
— А смотрит, как кот на сметану, — сказала та Софи по-русски.
Та прикрыла глаза:
— Элизабет, в этой комнате все знают русский, — тихо проговорила она.
— А я знаю, — иронично улыбнулась девушка. — Ладно, Сонь, до встречи. Мистер Холмс, не прощаюсь, — кивнула она, выходя из комнаты. — Оставлю вашему воображению решать, к кому я обращалась.
Старший Холмс проводил ее взглядом, полным плохо скрытого удивления.
— А зачем она тебе сообщает о приезде пса? — нахмурился Шерлок, снова садясь в кресло, крутя в руках вытащенную из кармана Конан Дойл пачку сигарет.
— Потому что я люблю эту собаку, — пожала плечами та, осуждающе посмотрев на него.
— Что ж, и это снова приводит нас к Рыжей Бороде, — хмыкнул Майкрофт.
— Не начинай, бога ради, — скривился детектив, взяв со стола зажигалку.
— Рыжая Борода? — подняла брови Софи.
— Это собака Шерлока, ирландский сеттер, — пояснил старший Холмс. — Впрочем, я сказал все, что было нужно, а услышал больше, чем хотел, — он посмотрел в сторону открытой двери. — Софи, от чая откажусь, дела не ждут. До встречи!
С этими словами он покинул гостиную. Конан Дойл обернулась на закурившего друга и с громким стуком подставила к нему пепельницу.
— Не труси на ковер, бога ради, — она прошла к своему креслу и опустилась в него. — Ты не говорил, что любишь собак.
— Что ж, они не упускают очевидное, как люди, и не разговаривают, когда я пытаюсь думать, — он послушно стряхнул пепел в подставленную ей тару. — И всегда правильно
понимают меня, в отличие от людей, — он затянулся. — Так что насчет чая?
* * *
Из коттеджа с красными стенами вышел отец Шерлока и Майкрофта в серых брюках, белой клетчатой рубашке, сером кардигане и ярко-красном галстуке-бабочке. Он подошел к соседней куче небольших деревянных бревен и взял два из них, прежде чем вернуться внутрь. Из кухни доносился голос Майкрофта. В нем звучал довольно отчаянный тон.
— Боже правый, еще только два часа, — проговорил мистер Британское Правительство, приложив руку ко лбу. — Мне кажется, рождество длится уже неделю. Почему только два часа? Я в агонии.
Шерлок сидел в кресле справа от брата и смотрел на первую страницу «Гардиан» с заголовком «Самоубийство лорда Смоллвуда» и строчкой «Пристыженный лишает себя жизни» и «63-летний умирает в результате скандала с письмами». Раздался голос миссис Холмс:
— Чей это ноутбук?
Стоя с противоположной стороны от Шерлока, она указала вниз на серебристо-серый гаджет на столе, наполовину закрытый разделочной доской:
— Мой. И от него зависит безопасность всего мира, — Майкрофт довольно саркастически улыбнулся. — А ты поставила на него картошку.
Шерлок посмотрел на них.
— Раз он так важен, не бросай его, где попало, — фыркнула их мать.
Она потянулась, чтобы взять корзину с крекерами, но снова поставила ее, когда старший сын заговорил, яростно жестикулируя:
— С чего вдруг все это? Мы никогда этого не делали!
— Христа ради, скушай тортик, — сказала Софи, подойдя сзади, положив ему руку на плечо и поставив напротив него тарелку с десертом, на котором стоял небольшой снеговик. Майкрофт кинул на нее короткий подозрительный взгляд. — Да, фигурка тут по той причине, о которой ты подумал, отвянь.
С немного раздраженным видом миссис Холмс оперлась на стол:
— Мы собрались, потому что Шерлок дома после больницы, и мы все очень счастливы.
Майкрофт посмотрел на нее с крайне неискренней улыбкой:
— Правда, я тоже?
— Манеры, Майк! — скривилась его мать, снова поднимая корзину.
— «Майкрофт», — исправил ее сын. — Ты дала мне это имя, так произноси его до конца.
Софи с Шерлоком многозначительно улыбнулись, а Билл Уиггинс подошел и протянул даме стакан пунша с плавающими в нем кусочками фруктов:
— Миссис Холмс?
Она оглянулась и взяла у него напиток:
— Ой! Спасибо, милый, — женщина посмотрела на него. — Не припомню, откуда Вы здесь, — она отпила пунш.
— Я пригласил, — подал голос детектив
— Я его протеже, миссис Холмс. Когда он умрет, я получу все его вещи и работу, — сказал Уиггинс.
Мать семейства пораженно посмотрела на него:
— Нет, — откликнулся младший Холмс, не отрываясь от газеты.
— Ну… — растерялся Билли. — Я… Типа… его помощник.
— Теплее, — резюмировал Шерлок.
Майкрофт, миссис Холмс и Софи, нарезавшая салат, посмотрели на Уиггинса.
— Ну, если его убьют или еще что-то… — продолжал он.