Читаем Если. Отголоски прошлого (СИ) полностью

— Мэри, все будет хорошо, — сказала Софи, опускаясь на подлокотник кресла и прижимая к себе голову подруги. — Тебе нельзя нервничать, дыши.

— Как мне не волноваться, Софи, — всхлипнула миссис Ватсон. — У Магнуссена на меня компромат, а они там. Что бы ты чувствовала на моем месте? — она схватилась за руку Конан Дойл.

— Даже не знаю, Мэри, — прошептала та, глядя в пустоту.

— Что делать, Шерлок? — спросил Джон, оглядываясь на детектива.

— Ничего! Тут ничего не поделаешь! — ответил Магнуссен. — О, я не преступник. У меня нет коварного плана. Я бизнесмен, скупающий активы, и вы один из них, — пока Ватсон смотрел в сторону вертолета, Шерлок повернул голову и глянул на друга, проницательным и напряженным взглядом. — Простите. На этот раз шансов стать героем у Вас нет, мистер Холмс.

— У Вас неверные сведения, — громко сказал Шерлок, незаметно достав из кармана Джона пистолет и приближаясь к Магнуссену. — Я не герой… — Чарльз повернулся, чтобы посмотреть на него. — Я высоко-функциональный социопат, — он расширил глаза и посмотрел на мужчину. — Счастливого Рождества!

Он поднял пистолет друга, направляет его в голову Шантажиста и выстрелил.

В следующий миг детектив бросил пистолет и, как и Джон за ним, поднял руки, глядя на вертолет.

— Проклятья, Шерлок! — отчаянно закричал Ватсон.

— Отойди от меня, Джон! — детектив повернулся, чтобы посмотреть на него. — Держись подальше!

— Не стрелять! — воскликнул явно испуганный Майкрофт в микрофон. — Не стрелять в Шерлока Холмса! Не стрелять!

Снайперы заняли позиции, направляя винтовки на Шерлока:

— О, Господи, Шерлок, — выдохнул доктор и, не отпуская руки, Холмс снова оглянулся на него.

— Передай привет Мэри, — Джон горько вздохнул. — Теперь она в безопасности… — он отвернулся. — Она теперь в безопасности, — детектив стал опускаться на колени. — Она. Теперь. В безопасности.

* * *

Майкрофт стоял у стеклянной стены большого конференц-зала, глядя на вечерний пейзаж.

— Как любит повторять один мог коллега, порой этой стране требуется грубый инструмент. В то же время ей иногда необходим кинжал, скальпель — острый, безжалостный и незнающий мук совести, — он посмотрел налево. — Во все времена нам будет нужен Шерлок Холмс.

Несколько человек, сидящих за столиками в комнате, молча смотрят на него, но мужчина, стоявший рядом с ним, заговорил:

— Если Вами сейчас движут родственные чувства, мистер Холмс…

Майкрофт закатил глаза, вздохнул и повернулся к нему:

— Что за абсурд. Мне не свойственны приливы братского милосердия. Вы знаете, что случилось с другим, — его собеседник, сэр Эдвин, отвернулся, слегка морщась. Холмс снова посмотрел в окно. — Так или иначе, не существует тюрьмы, куда мы могли бы поместить Шерлока, не рискуя вызвать ежедневные беспорядки. Существует альтернатива, — он глянул влево, туда, где за столом сидела леди Смоллвуд. — Но она требует Вашего одобрения.

— Вряд ли это гуманно, мистер Холмс.

— К сожалению, леди Смоллвуд, мой брат — убийца, — тихо проговорил Майкрофт.

Меньше, чем через час, он вошел в одиночную камеру младшего Холмса.

— Здравствуй, братец мой, — сказал мужчина, глядя на сидевшего за столом детектива. Тот молчал. — Так ничего и не скажешь? — спросил он.

— Мне нечего говорить, — ответил Шерлок, не глядя на него.

Он провел в камере лишь три дня, за окном было 28-е декабря, но Майкрофту казалось, что брат за это время постарел на несколько десятков лет.

— Совет одобрил твою командировку в Восточную Европу, — продолжил Холмс-старший, садясь за стол напротив детектива. — Вылет послезавтра.

— Одобрил медленную казнь, — поднял на него глаза собеседник. — Вот, что ты хотел сказать?

— Одобрил последнюю дань служения государства, — исправил его мужчина, кривя душой. — Я не берусь утверждать, что мы победили Магнуссена благодаря тебе. Однако, без тебя могли бы и проиграть.

— Обращайтесь, — поморщился Шерлок. — Это все?

— Нет, — покачал головой Майкрофт и потянулся к карману портфеля. — Тебе попросили передать это, — он поставил на стол небольшую колонку.

— Нет, Софи, с ним нельзя видеться, — покачал головой он, глядя на женщину, сжимавшую перед ним кулаки. — Он преступник.

— Если ты хотя бы в половину так влиятелен, как хочешь показать, ты должен знать, что в этом есть и моя вина, — строго сказала она.

— Я знаю, — ухмыльнулся тот. — Но ничем помочь не могу. Видеться — нельзя.

— Вот как, — Конан Дойл оглянулась к столу. — А передавать что-то? — она посмотрела на мужчину. — Лишишь меня и этого.

Майкрофт смотрел на нее твердым взглядом несколько секунд, и она не отвела глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги