44. §115 Ветры порождаются также гребневидными вершинами горных хребтов и изгибами долин, вогнутыми впадинами ущелий, кряжами с их изломанными склонами. [Ибо все эти] неровности рассекают отражаемый от них воздух, и это, кроме того, причина эха, которое без конца повторяется и повторяется во многих [горных] местах. 45. Также [ветры рождаются] и в пещерах. На Далматинском берегу есть пещера, переходящая в пропасть. Если бросить туда какой-нибудь легкий предмет, то хотя бы день был тихий, оттуда вылетит буря наподобие вихря. Место это называется Сента. А в провинции Киренаике есть некие скалы, посвященные, как говорят, богу южного ветра. Считается кощунством, если к ним прикоснется человеческая рука: тотчас же с юга поднимается песчаная буря. Даже во многих домах есть сырые внутри и закрытые от света сундуки, которые таят в себе некие дуновения. Это тоже не беспричинно.
(45) §116 Однако различать дуновения и ветры весьма важно. Ветры устойчивы, дуют постоянно. Они продувают не одну какую-то полосу, но чувствуются на обширной местности. [Имею в виду] не ауру, не бурю, но именно ветер как таковой, недаром он мужского рода. Ветры суть плод постоянных сотрясений космоса и встречных по отношению к ним влияний звезд. Или же ветер можно отождествить с порождающим духом в самой природе вещей, блуждающим там и сям в некоей ее утробе. Либо ветры появляются из-за неравномерности влияний планет и из-за того, что воздух подвержен давлению лучей во многих направлениях. Лучи эти падают или от ближних светил, или от отдаленных, прикрепленных к небосводу звезд. Но ясно, что и ветры подчиняются закону природы — не то чтобы вовсе неведомому, но пока еще не вполне проясненному.
46. §117 Более двадцати греческих авторов прежних времен обнародовали свои наблюдения над ветрами. Меня потрясает, что при смутах, царивших в мире и в государствах — как бы его членах, столь многочисленные мужи посвятили себя таким трудным изысканиям. В особенности если учесть, что кругом их бушевали войны, не было надежного пристанища, а поездкам очень часто препятствовали пираты, эти враги всех. И вот даже сегодня каждый может узнать о своей местности больше и точнее из записок тех ученых, хотя бы они никогда не бывали в ней, чем из познаний ее нынешних уроженцев. Сейчас, когда установлен столь прочный мир, когда мы так счастливы под властью государя, столь заботящегося о процветании искусств и всех областей жизни, — несмотря на все это, мы не можем не только добавить каких-либо новых исследований к тому, что знали древние, но хотя бы основательно усвоить их знания.
§118 По воле великой судьбы, слава, которую получали [те ученые], не была особенно большой, потому что ее делили на многих, и по большей части они вели свои исследования, не [надеясь на] иную награду, кроме того, чтобы оказаться полезными для потомков. Ибо устаревают человеческие обычаи, но не плоды [исследований]. Море открыто со всех сторон, и все его берега гостеприимно зовут причалить; огромное множество людей плавает по нему, но не ради исследований, а ради выгоды. Человек, ум которого ослеплен столь сильной страстью к наживе, не уразумеет, что наука может и ему самому обеспечить больше безопасности. Поэтому, думая о тысячах и тысячах плывущих по морским волнам, я позволю себе остановиться на ветрах подробнее, чем это само по себе требовалось бы от моего сочинения.
47. (46) §119 Древние насчитывали только четыре ветра, по четырем же сторонам света, и Гомер — руководствуясь шаткими, как мы сейчас сможем рассудить, основаниями — тоже не упоминает их больше четырех[85]
. Последующая эпоха оказалась, напротив, слишком склонной к дроблению, и было добавлено еще восемь ветров: по паре поместили между каждыми [первоначальными] двумя. Позднее это множество сократили и стали добавлять к краткому гомеровскому набору лишь четыре из этого чрезмерного. Так получилось по два ветра на каждую из четырех сторон света. С равноденственного востока дует восточный ветер (Subsolanus), называемый греками «афелиот»; со стороны восхода Солнца в день зимнего солнцеворота — юго-восточный (Vulturnus), у греков «эвр». С юга дует австр (Auster). Со стороны захода Солнца в день зимнего солнцеворота — юго-западный ветер (Africus). По-гречески их зовут «нот» и «либа»[86]. С равноденственного запада — теплый западный ветер (Favonius), от солнечного захода в день летнего солнцестояния — северо-западный (Corus), по-гречески это «зефир» и «аргест». С севера — септентрион, а между ним и восходом в день летнего солнцестояния — северо-восточный (аквилон, Aquilo), по-гречески: «апарктий» и «борей».