Читаем Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека полностью

Machek 1969 — Machek V. Etymologický slovník jazyka českeho. Praha: Nakladatelstvi ceskoslovenske akademie ved, 1968.

MacVeigh 1996 — MacVeigh В. Standing stomachs, clamoring chests and cooling livers: Metaphors in the psychological lexicon of Japanese // Journal of Pragmatics. 1996, 26. Р. 25–50.

Mahl 1961 — Mahl G. F. Sensory factors in the control of expressive behavior; An experimental study of the function of auditory self-stimulation and visual feedback in the dynamics of vocal and gestural behavior in the interview situation // Acta Psychologica. 1961, 19. Р. 497–498.

Malmström 1984 — Malmström S., Györki I. Bonniers svenska ordbok. Stockholm: Bonniers Fakta Bok Forlag AB, 1984.

Maloney 1976 — Maloney C. The Evil Eye. New York: Columbia UP, 1976.

Mayenowa 1969, 1973 — Mayenowa M. R. (ed.). Słownik polszcziny XVI wieku Wrocław e. a. T. 4, 1969; T. 7, 1973.

McNeil 1986 — McNeil D. Iconic gestures of children and adults // Semiotica. 1986, 79, № 3/4. Р. 107–128.

McNeil 1992 — McNeil D. Hand and mind: What festures reveal about thought. Chicago: Chicago University Press, 1992.

McNeil, Duncan 2000 — McNeil D., Duncan S. Growth points in thinking-for-speaking // McNeil D. (ed.). Language and Gesture. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. Р. 141–161.

Melinger, Levelt 2004 — Melinger A., Levelt W. J. M. Gesture and the communicative intention of the speaker // Gesture. 2004, vol. 4, № 2. Р. 119–141.

Mills 1984 — Mills J. Self-posed behaviours of females and males in photographs // Sex roles. 1984, 10. Р. 633–637.

Milner 1983 — Milner D. The Bonnie Bunch of Roses. New York: Oak Publications, 1983.

Mittelberg, Evola 2014 — Mittelberg I., Evola V. Iconic and representational gestures // Müller C., Cienki A., Fricke E., Ladewig S. H., McNeill V. D. and Bressem J. (eds.). Body — Language — Communication. An International Handbook on Multimodality in Human Interaction (Handbooks of Linguistics and Communcation Science 38.2.). Berlin; Boston: Mouton de Gruyter. 2014. Р. 1732–1746.

Molde 1984 — Molde B. (ed.). Illustrerad svensk ordbok. Stockholm: Bonniers svenska ordbok, 1984.

Monger 2013 — Monger G. Marriage Customs of the World: An Encyclopedia of Dating Customs and Wedding Traditions, 2nd Edition. Santa Barbara: ABC–CLIO, 2013.

Multitran 2020 — Электронный словарь Multitran. 2020. [Электронный ресурс: https://www.multitran.ru/].

Munari 1997 — Munari B. Il dizionario dei gesti italiani. Bergamo: Adnkronos Libri, 1997.

Nemirovsky et al. 1998 — Nemirovsky R., Tierner C. & Wright T. Body motion and graphing. Cognition and Instruction. 1998, 35 (1). Р. 37–70.

Ning Yu 2009 — Ning Yu. Chinese HEART in a Cognitive Perspective: Culture, Body, and Language. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2009.

Peirce 1931 — Peirce C. S. Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Vol. 1. Principles of Philosophy. Harvard University Press, Cambridge, MA, 1931.

Pereverzeva 2009 — Pereverzeva S. I. Human body in the Russian language and culture: the features of body and body parts // Proceedings of the International Conference on Gesture and Speech in Interaction. September 24–26, 2009.

Pizzuto, Capobianco 2005 — Pizzuto E., Capobianco M. The link and differences between deixis and symbols in children’s early gestural-vocal system // Gesture. 2005. Vol. 5, № 1/2. Р. 179–199.

Poggi 1983 — Poggi I. La mano a borsa: Analisi semantica di un gesto emblematico olofrastico // Attili G., Pio E. Ricci-Bitti (eds.). Comunicare senza parole. Roma: Bulzoni, 1983. Р. 219–238.

Poggi 2001 — Poggi I. The Italian gestionary. Meaning representation, ambiguity, and context // C. Mueller and R. Posner (eds.). Proceedings of the Symposium on The Semantics and Pragmatics of everyday Gestures. Berlin: Verlag Arno Spitz, 2001.

Poggi, Magno-Caldognetto 1997 — Poggi I., Magno-Caldognetto E. Mani che parlano. Gesti e psicologia della comunicazione. Padova: Unipress, 1997.

Reczek 1969 — Reczek S. Podręczny słownik dawnej polszczyzny. Wrocław e. a., 1969.

Regan 1982 — Regan J. M. Gender displays in portrait photographs // Sex roles. 1982, 8. Р. 33–43.

Riseborough 1981 — Riseborough M. G. Physiographic gestures as decoding facilitators: Three experiments exploring a neglected facet of communication // Journal of nonverbal behavior. 1981, 5. Р. 172–183.

Rishi 2003 — Rishi D. Sushmajee. 2003. [Электронный ресурс: http://www.sushmajee.com/biographies/bio D/deval.htm].

Roth 2001 — Roth W. M. Gestures: Their role in teaching and learning // Review of Educational Research. 2001, 71. Р. 365–392.

Rozik 1998 — Rozik E. Ellipsis and surface structures of verbal and nonverbal metaphor // Semiotica. 1998, 119. № 1/2.

Saladin 2003 — Saladin K. 3rd ed. Anatomy & Physiology: The Unity of Form and Function. McGraw-Hill, 2003.

Schechner 1976 — Schechner R. Z zagadanień poetyki dziela teatralnego // Dialog. 1976, № 5.

Schegloff 1984 — Schegloff E. A. On some gestures’ relation to talk // Atkinson J. M., Heritage J. S. (eds.). Structures of social action. Cambridge, 1984.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука