Читаем Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека полностью

Engle 1998 — Engle R. A. Not Channels, but Composite Signals: Speech, Gesture, Diagrams and Object Demonstrations are Integrated in Multimodal Explanations // Gernsbacher M. A., Derry S. J. (eds.). Proceedings of the Twentieth Annual Conferences of The Cognitive Science Society, University of Wisconsin-Madison, 1–4 August 1998. Mahwah; New Jersey; London: Lawrence Elbraum Associates, 1998. Р. 321–327.

Fernandez, Wasan 2010 — Fernandez E., Wasan A. The anger of pain sufferers: Attributions to agents and appraisals of wrongdoings // Potegal M., Stemmler G., Spielberger C. (eds.). A handbook of anger. New York: Springer, 2010. Р. 449–464.

Fock 1963 — Fock N. Waiwai; religion and society of an Amazonian tribe. With appendices by Bentzon F. W. and Hawkins R. E. Copenhagen: The National Museum, 1963.

Fowler 1954 — Fowler H. W., Fowler F. G. (eds.). The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford: Clarendon Press, 1954.

France 1992 — France P. Politeness and its discontents. Problems in French classical culture. Cambridge: Cambridge University Press, 1992.

Frank et al. (eds.) 2008 — Frank R. M., Dirven R., Ziemke T., Bernárdez E. (eds.). Body, Language and Mind. Vol. 2: Sociocultural Situatedness. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2008.

Fraser 1919 — Fraser J. G. Weeping as a Salutation // Fraser J. G. Folklore in the Old Testament: Studies in comparative religion, legend and law. London. 1919, vol. 2, № 92/93.

Frege 1952 — Frege G. Translations from the Philosophical Writings of Gottlob Frege. 1st ed. Ed. and trans. P. Geach and M. Black. Oxford: Blackwell, 1952.

Frijda 2006 — Frijda N. The Laws of Emotion. New York: Routledge, 2006.

Fritzner 1973 — Fritzner J. Ordbog over Det gamle norske Sprog. Oslo; Bergen; Tromsø: Tryggve Juul Møller forlag, 1973.

Gattnar 2010 — Gattnar A. Beschreibungen russischer Kopfgesten und deren Bedeutung für die Lexikographie des modernen Russischen. München; Berlin: Sagner, 2010.

Gebauer 1903, 1916 — Gebauer J. Slovník staročesky. Praha. T. I 1903; T. II 1916.

Gering 1971 — Gering H. Vollständiges Wörterbuch zu den Liedern der Edda, Hildeshein. New York, 1971.

Goddard, Wierzbicka 2004 — Goddard C., Wierzbicka A. Cultural scripts: What are they and what are they good for? // Intercultural Pragmatics. 2004, (2). Р. 153–166.

Goffman 1971 — Goffman E. Relations in public. New York: Basic Books, 1971.

Goldin-Meadow 2003 — Goldin-Meadow S. Hearing gestures: How our hands help us think. Chicago: Chicago University Press, 2003.

Goodwin 2003 — Goodwin C. Conversation and Brain Damage. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

Graham 1999 — Graham T. — The role of gesture in children’s learning to count // Journal of Experimental Child Psychology. 1999, 74. Р. 333–355.

Hadar, Butterworth 1997 — Hadar U., Butterworth B. Iconic gestures, imagery, and word retrieval in speech // Semiotica. 1997. Vol. 115. № 1–2.

Halberstadt, Saitta 1987 — Halberstadt A. G., Saitta M. B. Gender, nonverbal begaviour and perceived dominance: A test of the theory // Journal of personality and social psychology. 1987. 24. Р. 285–290.

Hall 1974 — Hall E. T. Handbook of proxeme research. Washington DC: Society for the Antropology of Visual Communication, 1974.

Hall P., Hall D. 1983 — Hall P. M., Hall D. A. S. The handshake as interaction // Semiotica. 1983, 45, № 3/4. Р. 249–264.

Hall, Whyte 1960 — Hall E. T., Whyte W. F. Intercultural communication: a guide to men of action // Human organization. 1960, 19. Р. 19, 567–576.

Ham, Wieland 1997 — Ham K., Wieland C. Your appendix: It’s there for a reason // Creation Ex Nihilo. 1997, № 20 (1). Р. 41–43.

Hamrouni 2014 — Hamrouni N. Book Review: Gesture and Multimodal Development. Ed. by Jean-Mark Colletta and Michèle Guidetti. Amsterdam: John Benjamins, 2012 // Journal of Cognitive Science. 2014. Vol. 14. Р. 137–148.

Haviland 2003 — Haviland. J. How to point in Zinacantan // Kita S. (ed.). Language, culture, and cognition meet. Erlbaum: Mahwah, N. J., 2003. Р. 139–169.

Henley 1973 — Henley N. M. Status and sex: some touching observatives // Bulletin of the psychonomic society. 1973, 2. Р. 91–93.

Henley 1977 — Henley N. M. Body politics: power, sex and nonverbal communication. Englewood Cliffs N. J.: Prentice Hall, 1977.

Heslin, Alper 1983 — Heslin R., Alper T. Touch: a bonding gesture // Weimann J. M., Harrison R. P. (eds.). Nonverbal Interaction. London: Sage, 1983. Р. 47–75.

Hornby, Cowie 1982 — Hornby A. S., Cowie A. P. (eds.). Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English. Oxford — Москва: Oxford University Press — Русский язык, 1982.

Howard, Franklin 1988 — Howard D., Franklin S. Missing the meaning. Cambridge: MIT Press, 1988.

Hymes 1974 — Hymes D. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1974.

Intercultural Pragmatics 2004 — Intercultural Pragmatics. Special Issue on Cultural Scripts, edited by Cliff Goddard and Anna Wierzbicka. 2004, 1 (2).

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука