Читаем Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека полностью

Конечно, в одной монографии невозможно охватить все области применения признакового подхода к телу и телесности. Например, совсем не описывалось применение признакового подхода в фольклористике, в криминалистике, в преподавании иностранного языка (в частности, осталась в стороне известная проблема эффективности использования жестов родного языка при преподавании иностранного); не изучалось также телесное и жестовое поведение людей в СМИ и Интернете.

Список использованной литературы

Alibali et al. 2000 — Alibali M. V., Kita S., Yong A. Gesture and the process of speech production: We think, therefore we gesture // Language and Cognitive Processes. 2000, № 15. Р. 593–613.

Allén 1987 — Allén S. (ed.). Svensk ordbok. Stockholm, 1987.

Ameka, Breedveld 2004 — Ameka F., Breedveld A. Areal cultural scripts for social interaction in West African communities // Intercultural Pragmatics. 2004. Vol. 1 (2). Р. 167–187.

Argyle 1975 — Argyle M. Bodily Communication. London: Methuen, 1975.

Argyle, Cook 1976 — Argyle M., Cook M. Gaze and mutual gaze. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.

Arzarello, Edwards 2005 — Arzarello F., Edwards L. Gesture and the construction of mathematical mesning // Chick H. L., Vincent J. L. (eds.). Proceedings of the 29th Conference оf the International Group for the Psychology of Mathematics Education. Melbourne: PME, 2005. Vol. 1. Р. 123–154.

Baverlas 1990 — Baverlas J. B. Nonverbal and social aspects of discourse in face-to-face interaction. Berlin (West): Text, 1990. Vol. 10. № 1–2. Р. 4–9.

Beattie, Shovelton 2006 — Beattie J., Shovelton H. When size really matters: How a single semantic feature is represented in the speech and gesture modalities // Gesture. 2006. Vol. 6, iss. 1. Р. 63–84.

Benthal, Polhehemus 1975 — Benthal J., Polhehemus T. (eds.). The body as a medium of expression. New York: E. P. Dutton & Co, 1975.

Beowulf 1961 — Beowulf / Hrsg. von E. von Schaubert. München; Paderborn; Wien. 1961.

Berlin, Kay 1969/1991 — Berlin B., Kay P. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley: University of California, 1969 (2nd edition: University of California Press, 1991).

Berthier 1852 — Berthier F. L’ Abbé de l’Épée: sa vie, son apostolat, ses travaux, sa lutte et ses succès Paris: Michel Levi-Fréres Libraires — Editeurs, 1852.

Bierwisch 1967 — Bierwisch M. Some semantic universals of German adjectivals // Foundations of language. International journal of language and philosophy. 1967. Vol. 3. № 1.

Birdwhistell 1952 — Birdwhistell R. L. Introduction to kinesics: an annotation system for analysis of body motion and gesture. Washington, DC: Department of State, Foreign Service Institute, 1952.

Birdwhistell 1967 — Birdwhistell R. L. Some body motion elements accompanying spoken American English // O. Thayer (ed.). Communication: concepts and perspectives. Washington D. C.: Spartan, 1967. Р. 53–76.

Birdwhistell 1970 — Birdwhistell R. L. Kinesics and context: Essays on Body Motion Communication. Philadelphia: University of Pennsylvania press, 1970.

Bløndal 1980 — Bløndal S. Íslensk-dönsk orðabók. Reykjavik, 1980.

Blumenthal 1974 — Blumenthal A. L. (Ed.). The Language of Gestures. Berlin: De Gruyter, 1974.

Böhtlingk 1879–1886 — Böhtlingk О. Sanskrit-Wörterbuch im kürzener Fassung. Bd. I–VII. St. Petersburg, Buchdr. der Kaiserlichen akademie der wissenschaften, zu beziehen durch Eggers & comp., 1879–1886.

Bosworth, Toller 1976 — Bosworth J., Toller T. N. (eds.). An Anglo-Saxon Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1976.

Bousfield 2008 — Bousfield D., Locher M. A. Impoliteness in language. Studies on its interplay with power in theory and practice. Berlin: Mouton de Gruyter, 2008.

Brackmann, Pepi 1993 — Brackmann H., Pepi L. Senza Parole: Italienisch mit Händen und Füßen. Reinbek: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1993.

Bremmer, Roodenburg 1991 — Bremmer J., Roodenburg H. A Cultural History of Gestures. Cambridge: Polity Press, 1991.

Brook 1968 — Brook P. The Empty Space. London: MacGibbon and Kee, 1968.

Brown, Levinson 1987 — Brown P., Levinson S. Politeness: some universals of language. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

Buck 1949 — Buck C. D. A Dictionary of Selected Synonims in the Principal Indo-European Languages. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1949.

Bulwer 1974 / 1644 — Bulwer J. Chirologia: Or the natural language of the hand and Chironomia: Or the art of manual rhetoric (ed. Cleary J. W.). Carbondale and Edwardsville: Southern Illinois Univ. Press, 1974 (1st edition — 1644).

Burton, Heller 1964 — Burton A., Heller A. G. The touching of the body // Psychoanalytic Review. 1964, № 51. Р. 122–134.

Busnel, Glasse 1976 — Busnel R., Classe A. Whistled Languages. New York: Springer-Verlag, 1976.

Butterworth 1989 — Butterworth B. Lexical access in speech production // Marslen-Wilson W. (ed.). Lexical representation and process. Cambridge: MIT Press, 1989.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука