Читаем Естественный ход событий (СИ) полностью

 — Мерло, сбегай к Найле, возьми что-нибудь на свое усмотрение, — Риелит вложила в ладошку сына пару монет.

— Будет исполнено, — широко улыбнулся Мерло. — Я скоро вернусь, сестренка!

Он махнул мне рукой и выбежал за дверь. Его резвый топот пролетел до конца коридора и спешно спускался на первый этаж.

— Через дорогу есть маленькая булочная, — сказала Риелит, — их хлеб всегда самый свежий, а булочки мягкие и ароматные. Мы заходим к ним время от времени, — счастливо улыбнулась она.

— Я рада, что ваша жизнь здесь так изменилась. Действительно очень рада.

Они выглядели гораздо лучше. Риелит и Мерло казались куда здоровее, а их одежда явно была новее и аккуратнее прежней. К тому же теперь они спали на мягких теплых кроватях и могли есть не только хлеб и овощи, но так же и могли купить что-нибудь из сладкого. К тому же я заметила пару книг на тумбочке у одной из кроватей. Похоже, Риелит начала обучать сына. Интересно, как в Нижнем мире устроены школы и может ли Мерло попасть туда.

— Да, я тоже, — улыбнулась она. — Мы волновались о тебе. Мерло часто бегал в город искать тебя, еще месяц не мог успокоиться.

— У меня стойкое чувство дежавю…

— Верно. Но где ты была, Рут? — обеспокоенно спросила она. — Хотя, конечно, можешь не говорить, если не хочешь.

Я задумалась.

— Если рассказывать от начала до конца, то это довольно долгая и запутанная история.

Я услышала, как за окном неожиданно громко Мерло прощается с лавочницей на другой стороне улицы, и поняла, что он возвращается к нам.

— Но если в двух словах, то меня арестовали Гончие за побег из убежища. Я хотела вернуться, но они не оставили мне шанса. Я осталась там, нашла работу.

— Работу? В убежище? — разволновалась Риелит.

— Точнее, даже несколько… Мне повезло найти пустующий дом и встретить прекрасных людей, которые предложили мне работу. Сейчас все несколько изменилось, но… Я все еще работаю и живу в убежище.

Мне не хватало духу раскрыть всю правду. Риелит не требует от меня оправданий, и я воспользуюсь этим шансом, чтобы избежать неприятного исхода разговора. По крайней мере пока могу.

Я не сразу поняла, почему Риелит взволновала новость о работе, но быстро поняла смысл ее тревожного взгляда.

— Сейчас у меня все хорошо, — поспешила оправдаться я. Мне стало неловко. — И теперь у меня есть мужчина.

Я хотела дать себе по лбу. Риелит не пытает меня и не требует больше информации, но я сама же рою себе яму.

В комнату влетел Мерло.

— Я вернулся!

— С возвращением, добытчик, — Риелит нежно провела по волосам сына. — Ты помнишь, где мы положили чай? Сделаешь всем по чашечке?

— Конечно! — широко улыбнулся мальчик. — Сестренка, ты сама себе не поверишь, когда попробуешь его! Я не пил напитка вкуснее этого.

— И попроси у мистера Эрбза ключик на балкон. Там для нас будет больше места.

Мерло кивнул, взял из небольшого шкафа мешочек с чаем и выбежал за дверь. Я никогда не заваривала себе чай, пока жила здесь, но помнила, что питьевую воду можно было получить только у хозяина постоялого двора. Со мной он никогда не был мил, но Мерло, видимо, нашел к нему подход.

— Я рада, что у тебя все хорошо, — улыбнулась мне Риелит. — Я волновалась, но теперь вижу, что это совсем ни к чему. К тому же ты нашла свою любовь… Ах, где мои молодые годы, и эти удивительные чувства, что привели меня сюда, — мечтательно вздохнула она. — Какое безрассудство! — тепло рассмеялась она. — Сейчас я не позволила бы себе такую глупость, но… Мне не о чем жалеть, когда рядом Мерло. Преданность в любви — такая ненадежная вещь… Но ты уже здесь и нашла свою половинку внизу, твоей любви не суждено быть испытанной правосудием и голодом. Это ли не прекрасно?

— Да… пожалуй, — я вымученно улыбнулась. Была ли бы она так рада за меня, узнай всю правду? О том, как я попала сюда и кто мой избранник. Это явно не то, о чем следует рассказывать. Даже Риелит.

— Я заметила книги для Мерло. Вы теперь занимаетесь?

— Да, каждый вечер, — тепло улыбнулась Риелит. — Мерло очень старается, и никогда не опускает руки, если не поучается с первого раза. Я очень горжусь им. Возможно, даже удастся отправить на учебу. По крайней мере я работаю на этим. Узнаю информацию и все такое, — беззаботно сказала она.

Я подошла и осмотрела книги, замеченные ранее.

— Они на языке Нижнего мира, — озвучила мысли вслух.

— Наш язык здесь ни к чему, — подошла ко мне девушка. — Не думаю, что еще хоть однажды увижу слова прежнего мира.

— Да, я понимаю. Стыдно признаться, но я лишь недавно научилась более-менее спокойно читать книги Либералитаса.

— Как и я, — успокоила меня Риелит. — Мерло недавно научился читать, но он справляется куда лучше меня. Для него это — родной язык. И вот, теперь не я учу сына, а он меня, — усмехнулась она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Небеса рассудили иначе
Небеса рассудили иначе

Сестрица Агата подкинула Феньке почти неразрешимую задачу: нужно найти живой или мертвой дочь известного писателя Смолина, которая бесследно исчезла месяц назад. У Феньки две версии: либо Софью убили, чтобы упечь в тюрьму ее бойфренда Турова и оттяпать его долю в бизнесе, либо она сама сбежала. Пришлось призвать на помощь верного друга Сергея Львовича Берсеньева. Введя его в курс событий, Фенька с надеждой ждала озарений. Тот и обрадовал: дело сдвинется с мертвой точки, если появится труп. И труп не замедлил появиться: его нашли на участке Турова. Только пролежал он в землице никак не меньше тридцати лет. С каждым днем это дело становилось все интереснее и запутанней. А Фенька постоянно думала о своей потерянной любви, уже не надеясь обрести выстраданное и долгожданное счастье. Но небеса рассудили иначе…

Татьяна Викторовна Полякова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы