Я не обращаю внимания на ее жалостливый тон и начинаю подниматься по ступенькам, но в этот момент задняя дверь распахивается. Я думаю, что это Скар, вышла посмотреть, в чем дело, но вижу Майка. И он смотрит не на меня. Он смотрит на маму.
Я почти уверена, что он подойдет к ней, попытается завести ее в дом, так что держусь настороже. Если он хотя бы
– Ты в порядке?
Я поднимаю глаза, потрясенная искренностью в его взгляде. Прислоняюсь к двери и делаю глубокий вдох, а затем киваю.
– Да, нормально.
Отец продолжает смотреть на меня, как будто не уверен, стоит мне верить или нет.
– Она пыталась звонить сегодня, но я повесил трубку, как только услышал ее голос. Если бы я знал, что она придет, то предупредил бы тебя. Тебе не надо с этим сталкиваться.
Я не уверена, что чувствую. Я не помню, чтобы Майк защищал меня, заботился о моем благополучии. Не помню я и того, чтобы он когда-нибудь не был маминым прихлебателем.
– Все в порядке. Она уже не вертит мной, как раньше, – говорю я.
Услышав это, он в конце концов кивает и отходит к плите, затем помешивает что-то в кастрюле, бросая на меня быстрый взгляд.
– Ты, наверное, откажешься, но я был бы рад, если бы ты поела со мной и Скар. Я…
– Хорошо.
Его удивленный взгляд снова устремляется на меня, и, похоже, единственный человек, более шокированный тем, что я только что согласилась разделить с ним трапезу, – это я сама.
На его лице появляется слабая улыбка, и он идет к шкафчику, чтобы достать третью тарелку.
– Вымой руки, а я накрою на стол. И позови сестру на обратном пути.
Я киваю.
– Ладно.
Медленными шагами направляюсь к коридору, но, прежде чем скрываюсь из виду, Майк снова заговаривает.
– Спасибо, – серьезно произносит он, и когда я снова смотрю ему в глаза, от меня не ускользает, что они полны эмоций.
Это маленький шаг, и я не уверена, будут ли другие, но сегодня впервые за долгое время у меня появился отец.
Я уже и забыла, как это приятно.
Глава 42
Блу
Блу:
Детектив Робби:
Блу:
– Хочешь чем-нибудь поделиться с классом? – поддразнивает дядя Дасти, ловя меня на переписке в перерыве между клиентами.
Смущенная, я засовываю телефон обратно в карман и улыбаюсь.
– Нет, просто обычные штучки Джулс.
– Ни слова больше, – говорит он со смехом. – Заказ на двенадцатый столик готов.
– Уже бегу.
Я беру бургер и картошку фри, которые он только что приготовил, и направляюсь в другой конец закусочной. Как только доставляю еду, над дверью звенит колокольчик, а значит, мне нужно поприветствовать нового клиента.
– Доброе утро, сэр. Присаживайтесь, где хотите. Я сейчас к вам подойду, – говорю я с улыбкой. Клиент, напротив, держится серьезно и только приподнимает шляпу, прежде чем устроиться в угловой кабинке.
Я смотрю на него, пока иду рассчитывать другой столик, затем останавливаюсь рядом, ожидая, когда он озвучит свой заказ. Одеколон у него крепкий, недешевый, а ботинки выглядят так, словно стоили ему руки, ноги и, возможно, даже уха.
– Могу я предложить вам аперитив? – спрашиваю я, ощущая довольно сильное напряжение от этого парня, но он пока не сказал ни слова.
– Сегодня только кофе, – отвечает он, и от глубины его голоса у меня по спине пробегают мурашки.
– Звучит прекрасно. Хотите кусочек пирога или что-нибудь еще к нему?
Он поднимает голову, поля шляпы все еще отбрасывают тень на его глаза, на лице странная улыбка.
– Нет, спасибо. Только кофе.
Чувствуя себя неловко, я улыбаюсь и возвращаюсь к стойке за чашкой. Я не спускаю с него глаз все время, пока наливаю напиток. Смотрю так пристально, что чуть не переполняю кружку и не обжигаю руку. Взяв поднос, я несу незнакомцу заказ.