…Mǎneánt īn rē'l͇lǐgióně něpótes (Verg., Aen., III, 409).(Пусть и у внуков завет этот такоже свято блюдется.)Вместо «religione» (в святом обычае). [Также] «relliquia» вместо «reliquia» (остатки, останки), «induperator» вместо «imperator» (император)>.
(3) Парагога
' (paragoge)[129] — это прибавление к концу, <как «admittier» вместо «admitti» (быть допущенным), «magis» вместо «mage» (больше) и «potestur» вместо «potest» (может)>.Афе́ресис
(aphaeresis)[130] — удаление [звуков] из начала [слова], как «temno» вместо «contemno» (презираю).Синкопа́
(syncope) — удаление из середины, как «forsan» вместо «forsitan» (возможно).Апокопа́
(apocope) — удаление из конца, как «sat» вместо «satis» (достаточно).(4) Э́ктасис
(ectasis)[131] — произнесение звука долгим вопреки природе, <как в «Éxcērce´t Dīa´na choro´s» (Verg., Aen., 1,499) («Водит Диана хороводы»), или «I´talia´m fāto´» (Verg., Aen., I, 2) («В Италию судьбою»), хотя «Italiam» должно произноситься с краткою [Ǐ]>.Систола
´ (systole)[132] — краткое произнесение вопреки природе, <как в «urbémque Fidénem» (Verg., Aen., VI, 774) («И град Фидены»), где первый слог следует произносить долгим. Или когда мы произносим «Orion» (Орион) через краткие гласные, хотя [здесь все гласные] надлежит произносить долго.>Дие´ресис
(diaeresis)[133] — распадение слога на два, <как в «di´vēs pi´ctai ve´stis» (Verg., Aen., IX, 26) («в узорчатых одеждах») вместо «pictae». Или «A´lbai Lo´ngai» (Enn., Ann., I, 31/169) ([Царь] Альбы Лонги) вместо «Albæ Longæ»[134].>?(5) Эписиналёфа
´ (episynaloephe) — слипание двух <слогов> в один, <как в «Phæton» вместо «Phaëton» (Фаэтон), «Neri» вместо «Nereï» (род. падеж от «Нерей»), «æripedem» вместо «aëripedem» (медноногий, быстроногий).>Синалёфа
´ (synaloephe)[135] — встреча (collisio) гласных, с которыми рядом находятся другие гласные, <как в:A´tqu(e) еа di´vērsa´ penitu´s dūm pa´rte geru´ntur (Verg., Aen., IX, 1).(«Покуда все эти различные [дела] делались далеко».)>(6) Эллизия
(ellipsis, ecthlipsis) — встреча согласных с гласными, <как в:...Mu´lt(um) īll(e) ē´t tērri´s ǐācta´tus et a´lto (Verg., Aen., 1,3).(«Долго его по морям и далеким землям бросала...»)>Антитесис
(antithesis)[136] — замещение буквы другою буквою, <как «impete» вместо «impetu» (натиском), «olli» вместо «illi» (ему)>.Мета´тесис
(metathesis)[137] — перестановка букв, <как в «thymbre» вместо «thymber» (растение чаберник), «Evandre» вместо «Evander» (Эвандр)>.(7) Метаплазм находится посередине между варваризмом и совершенною латинскою речью, поскольку он одновременно является красивым и ошибочным. Далее между солецизмом и совершенным соединением выражений стоит речевая фигура (schema)[138]
, поскольку она является красивым, но ошибочным соединением выражений (sermones). Следовательно, метаплазмы и фигуры речи суть средние, и отделяют опытность от неопытности. Также они делаются для украшения.Глава XXXVI. О фигурах речи
Σχήματα переводятся с греческого на латинскую речь как фигуры
(figurae) и ставятся в словах или предложениях в различных формах <произношения> ради украшения речи. Их много у грамматиков, и они таковы.(2) Про
´лемпсис (prolempsis)[139] — «предсказание» (praesumptio), в котором то, что должно следовать после, ставится вперед, как в:Interea reges ingenti mole Latinus (Verg., Aen., XII, 161).(Затем великие цари толпою... Латин.)Следовало, ведь, сказать так: «Interea reges ingenti mole» («Затем великие цари толпою...») и тотчас добавить то, что [в стихах] идет следом: «procedunt castris» («...покидают лагерь», стих 169), далее сказать «Latinus» («Латин...») и т. д. Но ради красоты здесь сделано «предсказание», а то, что должно было следовать за царями, перенесено на семь стихов, и затем дописано [в восьмом]: «procedunt castris» (покидают лагерь). Откуда и [называется] «предсказанием» (praesumptio), ибо то, что должно было следовать потом, ставится впереди.
(3) Зе
´вгма (zeugma)[140] — это период (clausula), при котором в одном глаголе заключаются несколько смыслов, и она бывает трех видов, а именно: когда глагол, связывающий воедино предложение, ставится в начале, в середине или в конце. В начале, как:Вращается дно у винных корзинок, мысль — у нас (Lucil., 139).(Vertitur oenophoris fundus, sententia nobis.)В середине: