Читаем Этюд в чернильных тонах полностью

— Что я слышу, Виктор?! Чтобы у вас и не было совета! — Эти словами доктор Шеппард напомнил о своем присутствии.

Пусть кабинет и был небольшим по своей площади, Юджиния успела позабыть о том, что кроме них с писателем тут находился кто-то еще. Она обернулась на речь доктора, но задержалась на графине. Та по-прежнему сидела в своем кресле и, оперев голову на руку, смотрела на свою гостью особенно задумчивым взглядом. Миссис Смит поежилась и отвернулась. Подобный взгляд она видела прежде: у покупателей в мясных лавках.

— Вас что-то тревожит, миссис Смит? — учтиво продолжил доктор, опершись на спинку дивана. — Если не мистер Сарджент, то, возможно, я смогу чем-нибудь помочь?

Юджиния сдавлено улыбнулась, поправила юбку и выпрямилась.

— Пустяки. Не стоит беспокоиться.

— Ну, если так… — Доктор Шеппард вскинул бровь. Он выглядел обиженным. — Однако, вы зря отказываетесь от моей помощи. Не пустым бахвальством будет заметить, что во всем Литтл-Пин-Гроув не найдется лучшего советчика, чем я. Знаете ли, в свое время мне пришлось поездить по стране и повидать всякого, чтобы набраться необходимого житейского опыта.

— Это так, — согласился писатель. — Джеймс, очень эрудирован в бытовых вопросах. Я сам обращался к нему несколько раз за советом во время написания книг.

Доктор Шеппард усмехнулся:

— Вот уж правда. Вы виртуозно слагаете слова, мой друг. Но по части простых, обыденных вещей, вроде похода к врачу, — полный профан. Мне часто приходилось править целые абзацы и привносить в них правдивость.

Мистер Сарджент стыдливо покраснел, но при этом улыбнулся.

— И я за это очень благодарен. Благословен тот день, когда вы решили перебраться из Квинс-Эббот к нам. Что поделать, — он пожал плечами. — Вся моя жизнь — это литература, а все, что за ее пределами — темный лес. Поэтому я особенно ценю друзей, способных провести меня сквозь него. На вашу помощь я, кстати, тоже надеюсь, миссис Смит.

— Спасибо за доверие, но не думаю, что смогу быть вам полезна чем-то более, чем перепечатыванием рукописи.

Писатель хитро улыбнулся и прищурился.

— Отнюдь. У меня на вас большие планы.

Такое откровение застало Юджинию врасплох. К счастью к углу закряхтела графиня Пинборо, завладев вниманием присутствующих, и ей не пришлось ничего отвечать.

— Где это носит Каббэджа!? — ворчала старая леди. — Быстрее закончится дождь за окном, чем нам принесут чертовы сконы!

— Я могу его поторопить, — с порывом вызвалась миссис Смит. Атмосфера в кабинете становилась все напряженней, и она была бы рада хоть ненадолго, но сменить обстановку. Да и дрова в камине догорели, и стали замерзать руки. Пройтись точно будет не лишним.

— Но вы не знаете, где кухня, — возразил наниматель.

— Я провожу, — вступил в разговор доктор, — заодно помогу принести поднос.

— Спасибо, — ответила Юджиния, вставая. — Очень любезно с вашей стороны, доктор Шеппард.

Мистер Сарджент ничего не ответил, но судя по лицу, как могла понять его секретарь, не одобрил подобного рвения.

Коридоры Литтл-Пина были похожи на узкий мрачный лабиринт. Сюда почти не проникал свет, зато сырость и, как следствие, плесень поселились основательно. Каменные стены украшали гобелены и потемневшие канделябры. Низкие потолки давили, и Юджиния с облегчением выдохнула, когда оказалась в просторном холле. Правда, дальше им снова предстояло преодолеть подобный лабиринт. Джеймс Шеппард прошел вперед, миссис Смит с протяжным вздохом последовала за ним.

— Да уж, грустно видеть, во что превратился Литтл-Пин, — словно почувствовав чувства женщины, произнес доктор. — Конечно, я не видел его в дни рассвета, но мне не составляет труда представить, как это было, — произнес доктор мечтательно и сделал паузу, которую заполнила дробь дождя. — Я слышал, наследники леди Хельги предлагали ей открыть здесь отель. Здравая мысль на мой взгляд. Дом требует ухода. Это очевидный факт. К сожалению, старая графиня считает иначе. Поговаривают, она подняла такой скандал, что в стенах поместья появилась сотня новых трещин, а наследники теперь довольствуются телеграммами на день рождения и рождество.

— Это очень на нее похоже, — ответила Юджиния. — А я ведь знаю ее всего два дня.

— Что я слышу в вашем голосе? Неужели сожаление? — с лукавством произнес доктор Шеппард.

Миссис Смит вскинула бровь и с укором посмотрела на своего спутника, после чего улыбнулась, но ничего не ответила.

— Вы улыбнулись. Так-то лучше, — удовлетворенно продолжил доктор. — Я рад, что помог вам снять напряжение. Хоть чем-то смог быть вам полезен.

Юджиния услышала в голосе укор.

— А вы так просто не сдаетесь, да? — поинтересовалась женщина. — Хорошо. Если Вам так интересно, меня взволновало сегодняшнее происшествие.

Доктор Шеппард остановился и с интересом посмотрел на женщину.

— Вы о найденном на кладбище трупе?

— Да, — миссис Смит тоже остановилась и тихо добавила: — У меня есть основания считать, что смерть той бедняжки не была случайной.

— В самом деле?

Юджиния засомневалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги