Мысли о переводческом труде до сих пор не покидают Эйно Карху. Он признался мне, что очень хочет перевести роман Линнанкоски «Беженцы». Значение этого романа Карху всесторонне раскрыл в своей «Истории финской литературы». По его словам, «Беженцы» были читаны и перечитаны им много раз во время работы над «Историей». «У меня часто бывает так, — говорил Эйно Карху, — что книга, которую я прочитал в молодости и которую потом снова беру в руки, сильно разочаровывает меня. Но в «Беженцах» Линнанкоски я не разочаровался. Это хороший роман, он написан крепкой рукой».
Беседы с Эйно Карху показывают, насколько основательно знает он финскую литературу. Вообще-то он разборчивый читатель, но ведь и времени не хватит прочитать все, что есть. Из наших современных писателей Карху особенно высоко ценит Вяйнё Линна. И как литературовед он прямо заявляет: «Эпический повествователь, творец широких полотен общественной жизни Линна в значительной мере развил финский роман; судя по всему, в истории финской литературы Линна прочно занял свое место, интерес к его творчеству будет расти, причем не только в Финляндии, но и в других странах».
Начиная с 1974 года Эйно Карху много раз бывал в Финляндии. Он с утра до вечера прилежно сидиг в библиотеках, чаще всего в библиотеке Общества Финской Литературы. Однако несмотря на стремление как можно продуктивнее использовать время, он, разумеется, встречается со своими коллегами и друзьями, даже журналистам дает интервью.
Спокойный, умный, эрудированный, Эйно Генрихович Карху достойно олицетворяет ту научную работу, которая выполняется в Советской Карелии — деловито, корректно, надежно.
ДРУГИЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЫ
Олег Мишин (Армас Хийри) известен как литературовед, переводчик и поэт. Родился он 15 февраля 1935 года в деревне Пиени Аутио в южном Приладожье. Его мать, Мария Павловна Пенттинен, родилась в деревне Хювиля Маркковского прихода. Армас рано остался без отца, а мать поныне живет у сына в Петрозаводске. Здесь в августе 1987 года я записывал на магнитофон рассказ этой добросердечной, много в жизни повидавшей старой женщины.
В августе 1941 года шестилетний Армас поднялся вместе с матерью и другими эвакуируемыми в поезд на станции Мга. Дорога была тяжелая, поезд бомбили, погибло много людей. Только в начале зимы добрались до места назначения — деревни Усть-Заостровск на берегу Иртыша. Местные дети подружились с детьми эвакуированных, и Армас вместе со всеми ходил в школу. В 1945 году Мишины переехали в город Омск, где Мария пошла работать в литейный цех. Армас продолжал ходить в школу, разумеется русскую. В этих условиях мальчик стал забывать родной язык, потому что кругом разговаривали только по-русски, а матери не хватало времени подолгу общаться с сыном.
В 1949 году Мишины смогли наконец выехать из Омска, но только не на родину, под Ленинград, а в Карелию. В Петрозаводске Мария не нашла себе работы, и они поехали на восточный берег Онежского озера, в Шалу. Здесь мать устроилась на лесозавод. Армас поступил учиться в Пудожское педучилище. Он вспоминал, что в педучилище работали несколько хороших преподавателей, которых война привела туда из разных концов страны. Пудожский район весь населен русскими, поэтому память о финском языке у Армаса почти совсем угасла.
В педучилище Армас познакомился с будущей своей спутницей жизни, Ольгой Леонтьевой, вешкельской карелкой.
Из Пудожа Армас Мишин вместе с семьей переехал в Петрозаводск. Здесь он пять лет учился в педагогическом институте, изучал литературу и историю. В 1959 году, закончив институт, стал работать в вечерней школе рабочей молодежи. С 1965 года Мишин, продолжая работать в школе, начал всерьез изучать финский язык в университете. Здесь он встретился в 1967 году с Эйно Карху, который тогда уже был признанным литературоведом. Карху, конечно, были известны книжки стихов Мишина, вышедшие на русском языке: «В дорогу» (1961), «Голубая улица» (1962), «Бессонница» (1966). Приметил Карху и страстное желание Армаса восстановить язык своего детства — родной финский язык, чтобы через него познакомиться с литературой Финляндии. Армас может быть благодарен Эйно Карху за то, что стал научным сотрудником и аспирантом Института ЯЛИ. В 1971 году кандидатская диссертация Мишина «Поэты левой группы «Клин» («Киила») и их роль в развитии прогрессивной финской поэзии» была готова. Для этого исследования необходимо было знать не только финскую поэзию, но и творчество шведскоязычных поэтов Финляндии, и Армас с присущим ему упорством выучил шведский язык, чтобы прочитать стихи в подлинниках. Шведскоязычная литература Финляндии заинтересовала его еще и потому, что аналогичная проблема сохранения языка национального меньшинства существует и в Карелии.