[24] Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. | Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит. |
[25] He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? | Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это? |
[26] Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. | Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту. |
[27] And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. | И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее. |
[28] Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. | Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему. |
[29] For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. | А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим. |
[30] He then having received the sop went immediately out: and it was night. | Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь. |
[31] Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. | Когда он вышел, Иисус сказал: ||ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем. |
[32] If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. | Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его. |
[33] Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. | Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете прийти, так и вам говорю теперь. |
[34] A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. | Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга. |
[35] By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. | По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою. |
[36] Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. | Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною. |
[37] Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. | Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя. |
[38] Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. | Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды. |
Chapter 14 | Глава 14 |
[1] Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. | Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте. |
[2] In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. | В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам. |