[5] I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. | Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего. |
[6] If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. | Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают. |
[7] If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. | Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, проси?те, и будет вам. |
[8] Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. | Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками. |
[9] As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. | Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей. |
[10] If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. | Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви. |
[11] These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. | Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна. |
[12] This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. | Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас. |
[13] Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. | Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. |
[14] Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. | Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам. |
[15] Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. | Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего. |
[16] Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. | Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам. |
[17] These things I command you, that ye love one another. | Сие заповедаю вам, да любите друг друга. |
[18] If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. | Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел. |
[19] If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. | Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир. |
[20] Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. | Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше. |
[21] But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. | Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня. |