[31] Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: | Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, - |
[32] That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. | да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет. |
[33] Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? | Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский? |
[34] Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? | Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне? |
[35] Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? | Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал? |
[36] Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. | Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда. |
[37] Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. | Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. |
[38] Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. | Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем. |
[39] But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? | Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? |
[40] Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. | Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник. |
Chapter 19 | Глава 19 |
[1] Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. | Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его. |
[2] And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, | И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу, |
[3] And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. | и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. |
[4] Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. | Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины. |
[5] Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! | Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек! |