Читаем Евангельская имущественная этика. Русская социальная мысль. Цикл публичных лекций полностью

Ильин оседает в Германии, в Берлине, и там развёртывает активнейшую деятельность по поддержке «белого движения», которое к тому времени уже было разгромлено, но в эмиграции оно ещё теплилось. И Ильин становится идеологом этого движения, пишет массу статей. Ещё в России много статей Ильина было опубликовано, а в эмиграции он вообще развернулся. В Берлине существовал Русский институт, он там профессорствовал.

Но пришли фашисты, и они в 1934 году вежливо и аккуратно попросили, что, мол, вы преподавайте и дальше, но нам ваша программа не нравится: давайте вы будете преподавать по нашей программе. Это, конечно, Ильина не устроило, он ушёл из Института, и после его отношения с гитлеровским фашистским режимом всё более и более усложнялись. Хотя, – я об этом скажу в конце лекции, – идеи фашизма Ильин поддерживал. Но вот не сошлись характерами, и в 1938 году Ильин переезжает, довольно благополучно, в Швейцарию, которая всегда держала нейтралитет. Там ему запретили заниматься политической деятельностью, но разрешили писать статьи нейтрально-обзорного содержания в газетах и читать лекции. Ильину этого было мало, и он продолжает свою антибольшевистскую деятельность под различными псевдонимами, рассылает свои статьи в разные издания вне Швейцарии. Во время Великой Отечественной войны какая-либо политическая оценка мировых событий в нейтральной Швейцарии была запрещена, и поэтому статьи Ильина носят информационный характер – он описывает положение на фронтах, следит за новостями. Внутренне он был, конечно, на стороне немцев и очень хотел, чтобы этот большевистский режим пал, но воля Божия оказалась другой…

После войны он нисколько не изменился, и под псевдонимами куда-то в Аргентину пересылает записки, которые очень часто пишет – каждый день, каждую неделю – и это множество коротких статей составило его знаменитую книгу «Наши задачи», которая является сейчас «библией» апологетов Ильина. Я даже знаю, что были конференции, которые назывались «„Наши задачи“ Ильина и наши задачи», – т. е. наши задачи в перестройку как бы списывались с тех ильинских статей. В конце жизни он перенёс инфаркт, но не знаю точно, от чего он умер.

Конечно, у нас в Советском Союзе он был полностью запрещён – его имя не произносилось. В Большой советской энциклопедии он есть, но ни одно из его сочинений не было тогда напечатано. И только в 90-х годах у нас началась активная публикация сочинений Ильина. Сейчас печатается его собрание сочинений, почти полное. Я бы не сказал, что абсолютно полное, но оно продолжается и продолжается до сих пор. Я сталкивался с людьми, которые этим занимаются. Сталкивался, потому что мой родной ПСТГУ, к сожалению, вот этим и занимается.

Теперь я обращаюсь к его социальным воззрениям, причём буду в основном говорить ильинскими цитатами. Дело в том, что Ильин – мастер слова. Большой мастер слова. И, кроме того, он никогда не сомневается, стиль его высказываний абсолютно безапелляционный. Он как бы пророк, он вития, он всегда прав. Он пишет так, что нет даже возможности с ним как-то спорить – вот так, и все. И в этом смысле его произведения производят просто гипнотическое впечатление на читателей. Наверняка вы его читали, и если будете читать снова, то учтите этот эффект. Он – просто маг слова. Конечно, самым ярким, самым определяющим мнением является его антибольшевизм, антикоммунизм, антисоветизм. Если для других все три эти понятия всё-таки различаются, то для него это было абсолютно одно и то же. Ильин всегда очень резко отрицательно относился к коммунизму в России, так сказать, с чисто политических позиций, и всегда резко ругал коммунизм и социализм с позиций философских и социальных. Можно привести громадное число обличений. Буквально в каждом из своих многочисленных сочинений он не может удержаться, чтобы не лягнуть либо большевиков, либо социализм. Например:

«После всего, что произошло в России за последние 32 года (1917–1949), нужно быть совсем слепым или неправдивым, чтобы отрицать катастрофический характер происходящего. Революция есть катастрофа в истории России, величайшее государственно-политическое и национально-духовное крушение, по сравнению с которым Смута бледнеет и меркнет».

«И вот, в истории осуществилось невиданное и неслыханное; злое меньшинство, захватив власть, поставило на колени добродушное большинство народа, с тем, чтобы переделать его, сломать ему моральный хребет, окончательно перемешать ему и его детям в душе понятия добра и зла, чести и бесчестия, права и бесправия – и приучить его голодом и страхом к безусловной покорности».

«Впервые за всю свою историю мир увидел тоталитарное государство, и испытал, что значит лишиться всякой свободы; он увидел и понял, что такой строй восстаёт и против Бога и против всех законов созданной им природы; что он превращает человека не то в раба, не то в машину; что такой строй служит делу дьявола, и что он поэтому обречён и гибелен!».

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика