Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

Поэты русские,          друг друга мы браним —Парнас российский дрязгами засеян.но все мы чем-то связаны одним:любой из нас хоть чуточку Есенин.И я — Есенин,          но совсем иной.В колхозе от рожденья конь мой розовый.Я, как Россия, более суров,и, как Россия, менее березовый.Есенин, милый,          изменилась Русь!но сетовать, по-моему, напрасно,и говорить, что к лучшему,—                          боюсь,ну а сказать, что к худшему,—                        опасно…Какие стройки,          спутники в стране!Но потеряли мы            в пути неровноми двадцать миллионов на войне,и миллионы —           на войне с народом.Забыть об этом,           память отрубив?Но где топор, что память враз отрубит?Никто, как русскиe,              так не спасал других,никто, как русскиe,              так сам себя не губит.Но наш корабль плывет.               Когда мелка вода,мы посуху вперед Россию тащим.Что сволочей хватает,                   не беда.Нет гениев —            вот это очень тяжко.И жалко то, что нет еще тебяИ твоего соперника — горлана.Я вам двоим, конечно, не судья,но все-таки ушли вы слишком рано.Когда румяный комсомольский вождьНа нас,     поэтов,         кулаком грохочети хочет наши души мять, как воск,и вылепить свое подобье хочет,его слова, Есенин, не страшны,но тяжко быть от этого веселым,и мне не хочется,               поверь,                  задрав штаны,бежать вослед за этим комсомолом.Порою горько мне, и больно это все,и силы нет сопротивляться вздору,и втягивает смерть под колесо,Как шарф втянул когда-то Айседору.Но — надо жить.            Ни водка,                    ни петля,ни женщины —            все это не спасенье.Спасенье ты,          российская земля,спасенье —          твоя искренность, Есенин.И русская поэзия идетвперед сквозь подозренья и нападкии хваткою есенинской кладетЕвропу,    как Поддубный,            на лопатки.

1965

Евгений Евтушенко.

Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.

Парк

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия