Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

Я у рудничной чайной,у косого плетня,молодой и отчаянный,расседлаю коня.О железную скобкусапоги оботру,закажу себе стопкуи достану махру.Два степенных казахаприлагают к устамс уважением сахар,будто горный хрусталь.Брючки географинивсе — репей на репье.Орден «Мать-героиня»у цыганки в тряпье.И, невзрачный, потешный,странноватый на вид,старикашка подсевшиймне бессвязно твердит,как в парах самогонныхв синеватом дымузолотой самородокявлялся ему,как, раскрыв свою сумку,после сотой верстысамородком он стукнулв кабаке о весы,как шалавых девчонокза собою водили в портянках парчовыхпо Иркутску ходил…В старой рудничной чайнойгородским хвастуном,молодой и отчаянный,я сижу за столом.Пью на зависть любому,и блестят сапоги.Гармонисту слепомуя кричу: «Сыпани!»Горячо мне и зыбкои беда нипочем,а буфетчица Зинкавсе поводит плечом.Все, что было, истратив,как подстреленный влет,плачет старый старательоттого, что он врет.Может, тоже заплачуи на стол упаду,все, что было, истрачу,ничего не найду.Но пока что мне зыбкои легко на земле,и буфетчица Зинкаулыбается мне.

1955

Евгений Евтушенко. Мое самое-самое.

Москва, Изд-во АО «ХГС» 1995.

Я хотел бы…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия