Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

Я товарища хороню.Эту тайну я хмуро храню.Для других он еще живой.Для других он еще с женой,для других еще с ним дружу,ибо с ним в рестораны хожу.Никому я не расскажу,Никому —        что с мертвым дружу.Говорю не с его чистотой,а с нечистою пустотой.И не дружеская простота —держит рюмку в руке пустота.Ты прости,      что тебя не браню,не браню,      а молчком хороню,Это что же такое,                 что?У меня не умер никто,и немного прожито лет,а уж стольких товарищей нет.

1957

Евгений Евтушенко. Мое самое-самое.

Москва, Изд-во АО «ХГС» 1995.

Я только внешне…

Я только внешне, только внешнепо этой пристани хожуи желтоватые черешнибросаю в воду и гляжу.И вспоминаю встреч недолгость,и расставания недобрость,и уходящий силуэт,и голос: «Больше силы нет…»Брожу я местной барахолкойи мерю чьи-то пиджаки,и мне малиновой бархоткойнаводят блеск на башмаки.Устроив нечто вроде пира,два краснощеких речникасдирают молча пробки с пива…об угол пыльного ларька.Потеют френчи шерстяные,и то под небыль, то под быльголовки килек жестяныелетят, отвергнутые, в пыль.И я сдеру об угол пробку,но мало в этом будет проку,и я займусь рыбацким делом —присяду с тем вон добрым дедомна шелушащемся бревне,но это не поможет мне.Сниму ботинки и, босой,пойду высокою травоюи маленький костер устроюза той лесистою косой.Сижу, трескучий хворост жгу,гляжу на отблесков свиванья,с тобою нового свиданьяустало, обреченно жду.И кажется — так будет вечность.Пока дышать не разучусь,я никогда с тобой не встречусьи никогда не разлучусь.

1960

Евг. Евтушенко. Взмах руки. Стихи.

Москва: Молодая гвардия, 1962.

Я у рудничной чайной…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия