Читаем Эволюция татарского романа полностью

Помимо того, что предлагаемая работа является первым исследованием в изучении природы и особенностей романов Г. Исхаки, она по необходимости затрагивает своеобразие истории татарского романа и освещает его наиболее значимые страницы. Научная новизна исследования определяется попыткой выяснить степень авторского вклада Г. Исхаки в развитие татарского романа, что делается впервые.

Глава I. Роман и судьба женщины

Из истории татарского романа

Будучи для татарской литературы судьбоносно значимым, и, взяв на себя миссию духовного вождя нации, Гаяз Исхаки закономерно стал одним из первых основателей татарского романа нового времени. Для того чтобы глубоко понять значение такого начинания, следует ознакомиться с классическим периодом бытования жанра романа в татарской литературе. Исходя из этого мы сочли необходимым дать краткий обзор прозаической литературы этого периода.

Следует признать, что в последние годы татарское литературоведение стало интересоваться этой проблемой. В первую очередь обращает внимание на истоки этого жанра в татарской литературе. Считается, что как в восточных, в особенности тюркских литературах, в татарской литературе жанр романа сначала возникает в Средневековье в стихотворной форме. По мнению Ф. Мусина, одним из первых обратившегося к этой проблеме, начало сформированного в средние века жанра романа, сориентированного на «личную судьбу, внутренние переживания, в целом, частную жизнь героя, который начал отделяться от этнического коллектива или уже отделившегося и ставшего самостоятельным», положила эпическая поэма Кул Гали «Кыйссаи Йосыф» («Сказание о Йусуфе», 1233) [110. С. 219]. Такого же мнения придерживается и Н. Хисамов [157. С. 50].

Данное произведение позволяет говорить, что его автор, будучи хорошо осведомленным в области идейно-эстетических требований своего времени, создает творение на уровне жемчужин мировой средневековой литературы. Несмотря на то что оно традиционно создавалось на основе религиозно-мифологического материала, Кул Гали старается приблизить его к реальной жизни, несколько «приземлить». Исходя из этой цели он в своем произведении отражает явления повседневной жизни, обычаи и традиции, события и деяния своего времени, скупыми, но яркими описаниями характеризует представителей различных слоев общества. Стремление к реалистичности повествования, характерного для эпической литературы, еще более усиливается при описании героев. К примеру, центральный герой Йусуф свободен от наджизненных качеств, характерных для мифологии, он достаточно приземлен. Ш. Абилова считает: «У Кул Гали он – земной человек, обладающий силой разума, тонко чувствующий радость и печаль, способный на переживания преданной любви, стоящий на страже добра, отвечающий добром на зло, озабоченный судьбой страны и народа, действующий в этом направлении» [3. С. 131]. Даже описывая Йусуфа как идеального государственного правителя, Кул Гали ничуть не преуменьшает внимание к его личности, нравственной сущности. Изображая его в частном плане, он делает акцент на его личные отношения с другими людьми. Уделяется большое внимание описанию отношений Йусуфа с отцом Йакубом, с братьями. Ф. Баширов считает, что «Сердцевину произведения «Сказание о Йусуфе» составляет, характерное для жанра романа, отношение личности и его окружения» [20. С. 54]. И в первую очередь это находит отражение в отношениях между Йусуфом и его родственниками. Справедливый, прозорливый Йусуф, которого ждет удивительное будущее, противопоставляется патриархальной семье Йакуба. В результате данного конфликта Йусуф обрекается на тяжелейшие испытания. Но, будучи гуманистом по натуре, он никогда себе не изменяет. Деяния и поступки других героев оцениваются в свете образа Йусуфа: одобряются, осуждаются или отрицаются читателем. Через справедливого правителя Йусуфа, а в еще большей степени через его человеческую сущность, можно определить мечты и устремления, взгляды на жизнь самого автора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки