Читаем Эволюция татарского романа полностью

Например, З. Бигиев был ориентирован на создание романа приключенческого типа. Воспитанный на русских и французских романах, З. Бигиев с целью приближения родной литературы к народу, создания произведений для широкого круга читателей, избирает популярный тогда в Европе жанр детектива. Так появляется роман «Өлүф, яки Гүзәл кыз Хәдичә» («Тысячи, или Красавица Хадича», 1887). Как принято в детективном романе, произведение начинается с оповещения о факте преступления – в гостинице убивают женщину. За раскрытие этого преступления берется известный сыщик Шубин. Затем описываются его поиски, которые излагаются в соответствии с требованиями приключенского жанра. Разумеется, автору было довольно сложно осваивать форму нового жанра. Поэтому, как пишет Ф. Мусин, «…процесс поиска убийцы автором в достаточной степени усложняется, порой принимая форму головоломки» [108. С. 70]. Это можно объяснить влиянием других литератур. В свое время на это обратил внимание и Ф. Амирхан: «Произведения З. Бигиева из русских типов сделали татар» [14. С. 272]. Несмотря на детективный сюжет романа, автор остается приверженцем просветительского реализма: как просветитель он ставит во главу угла здоровую нравственность, воспитание высокой морали.

Как отмечает Ф. Баширов, в основу романа заложена идея о том, что «человек должен жить в рамках высоких нравственных норм» [19. С. 53]. Вместе с тем в романе «Тысячи, или Красавица Хадича» в связи со спецификой жанра в отличие от романа «Хисаметдин менла» повествование почти полностью основано на событийности, мнение автора по поводу сказанного глубоко запрятано.

Продолжая развивать свое творчество в приключенческом жанре, З. Бигиев пишет второй роман «Гөнаһе кәбаир» («Великие грехи», 1890). И в этом случае автор берется средствами приключенского жанра освещать просветительские идеи. Главными в романе являются серьезно волновавшие просветителей вопросы воспитания, проводится идея: каковы родители – таковы и дети. Центральные герои романа Габдельгафур и Махруй предстают плодами семейного воспитания. Безнравственный и бесчеловечный Нэкес-мулла не может дать сыну должного по мысли автора нравственного воспитания. Поэтому по мере развития романа, Габдельгафур попадает под влияние занимающегося темными делишками Мэмэта и со временем, совершив убийство, становится преступником. Махруй, воспитанная человечными и просвещенными родителями, несмотря на то, что под влиянием порочных людей становится не на ту дорогу, через какое-то время понимает свою ошибку и возвращается на путь истины. В произведении З. Бигиева наблюдается некоторая эволюция жанра романа. Автор начинает, хотя и робко, использовать психологический анализ, раскрывает душевный мир, тяжелые переживания Махруй с помощью выигрышных психологизированных деталей. С этой целью он мастерски использует внутренние монологи Махруй. Стремление проникнуть в человеческую душу наблюдается и при создании образа Габдельгафура. В результате образ этого героя по сравнению с другими персонажами произведения получился более сложным и противоречивым. Романы З. Бигиева заметно отличаются своими финалами. Концовка романа «Тысячи, или Красавица Хадича» схожа с романом «Хисаметдин менла». Во втором произведении автор уходит от традиционного завершения по форме, но не по сути. Оба произведения в итоге заканчиваются торжеством справедливости, воплощением в жизнь авторского замысла.

Словно продолжая начатое З. Бигиевым, Р. Фахретдинов пишет свое приключенческое произведение «Әсма, яки Гамәл вә җәза» («Эсма, или Деяния и кара», 1903), определяет его жанр как «роман». Несмотря на то что произведение не полностью соответствует требованиям, предъявляемым сегодня к роману, мы решили подойти к этому вопросу с исторической точки зрения, т. е. понимая, что он является одним из первых шагов на пути освоения этого жанра татарской прозой нового времени, и учитывая благие намерения автора. Как и в романах З. Бигиева, здесь сюжет построен на эффекте неожиданности, характерной для детективной литературы. Автор в романе, продолжая традиции писателей-просвететителей той эпохи, раскрывает идею «награда за добро – счастье, кара за злодеяния – позор». Конфликт произведения основан на столкновении старого и нового, зла и добра. К сторонникам старого, отжившего писатель относит Хикметахаджи, Бикбулата-муллу, мюрида ишана Мусу и других преступных типов, оценивает всех их как противников всего нового, прогрессивного. В романе нашли отражение явления распутства и попрошайничества, приводящие к исчезновению нации. О бесчеловечном отношении к девочкам-сиротам женщин-преступниц типа старухи Хамиды и Зайнуш-«абыстай» автор повествует с особой болью.

В развитии сюжета основное место занимает сложная и трудная судьба главной героини Эсмы. Рожденная в одной из башкирских деревень, Эсма сиротеет в раннем детстве. Из-за таких как Хамида, Зайнуш она переносит много страданий. И только встреча с меценатом Салих-баем спасают Эсму от трагедии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки