Читаем Еврей полностью

О, совесть, совесть, где же ты?Не отвечаешь мне напрасно,Как искажаются черты…В них нет той прежней простоты,С тобою ссориться опасно.В сей миг, и я другой бываю,Тогда во власти колдуна;О том, что было забываю,Не к справедливости взываю —Я отвратительна, гнусна!

Часть 5

Абрам восторженно мечтал:Воображением ласкалСвоё видение. ОноЕго пьянило как вино;Глаза его тут выдавали.Любовь, не правда ли, слепа?Её, широкая тропа —Порой ведёт она к печали.

* * *

По части зрелости мужчинБывают длительные споры,На то достаточно причин —То он слуга, то господин…Податлив он на уговоры.Однообразье утомляет;Кто не желает новизны?Мужскую плоть терзают сны,Свободы ветер там гуляет!Хвала приятна для ушей,Она любого подкупает,Но доверять не надо ей,Себя посулами не грей:Пусть подозренье вызывает.

* * *

Ей серенады страстно петьЕму хотелось, несомненно…Невзгоды все преодолеть…И быть любимым, непременно!Как без горячих заверений?Перед возлюбленной своейНе видел прошлых наслаждений,Не видел прелести ночей.Тускнеют радости, забавы,Которым не было конца…Не принесёт измена славы(А это голос мудреца).

* * *

Свой охраняя строго род,(Разводы, право, под запретом);Кричат: «Мы, избранный народПо всем изученным приметам!»Вот я уже антисемит,Злодей земли обетованной,К тому ж кощунственный пиит —Предвестник мести долгожданной.Теперь, замечу я, еврейНе знает тошного иврита;На свете нет его хитрей(Не стал от этого бедней),Поступки в нём… иезуита!Какие мысли обо мнеПосеют слухи повсеместно?Я слышу шёпот в тишине:«Пусть видит ночь при ясном дне!Он поступил как враг, бесчестно!»Но я отвлёкся. Продолжаю.Его характер обсуждаю.

* * *

Абрам в восторге, беспременно,Свою судьбу приняв за миф,Взор от стесненья потупив,Вздыхал, мне кажется, блаженно.Предал забвению на времяЛюбви прошедшей идеал,Над нею больше не дрожал,Воспринимал её как бремя.Тому виною вожделенья,Вот разум страстью побеждён,Тут взят последний бастион,Тут нет уже сопротивленья.Кто пред божественным закатомСлезу не в силах обронить —Тот к нежным холоден сонатам,В том чувств уже не пробудить.

Часть 6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия