Читаем Еврейский Новый Завет полностью

18 На самом же деле, Бог расположил все органы в теле так, как Ему было угодно.

19 А если бы все были одним органом, где было бы тело?

20 Действительно, существует множество органов, но все они одно тело.

21 Поэтому глаз не может сказать руке: "Ты мне не нужна"; или голова ноге: "Ты мне не нужна".

22 Напротив, те части тела, которые кажутся не столь важными, оказываются гораздо нужнее;

23 те части тела, которые мы считаем менее благородными, мы наделяем большим достоинством; те части тела, которые непривлекательны, мы стараемся сделать более привлекательными,

24 в то время как привлекательные части тела не нуждаются в подобном обращении. Действительно, Бог собрал тело в единое целое таким образом, что большим достоинством наделяются те части тела, которым его недостаёт,

25 чтобы внутри тела не было никаких разногласий, но чтобы все части тела одинаково заботились друг о друге.

26 Таким образом, если одна часть тела страдает, все остальные части тела страдают вместе с ней; если же одна часть тела прославляется, все остальные части тела радуются вместе с ней.

27 Вы же все вместе составляете тело Мессии, а по отдельности вы части этого тела.

28 Бог же в Мессианской Общине поставил, во-первых, посланников; во-вторых, пророков; в-третьих, учителей; далее, тех, кто творит чудеса; далее, тех, кто имеет дары исцеления, кто способен оказывать помощь; тех, кто умело ведёт дела; и тех, кто говорит на различных языках.

29 Не все являются посланники, не так ли? И не все пророки, не так ли? Или учителя? Или чудотворцы?

30 Не у всех есть дары исцеления, не все говорят на языках, не все истолковывают, не правда ли?

31 Стремитесь к лучшим дарам.

Но я покажу вам наилучший путь из всех.

…….............

Йе-шу-а - Иисус

Ру-ах Га-Ко-деш - Святой Дух


1 Коринфянам

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 16

содержание 

Глава 13

1 Я могу говорить человеческими языками,и даже ангельскими;

но если мне недостаёт любви, я лишь звук фанфар, звенящие цимбалы.

2 Я могу иметь дар пророчества, постичь все тайны,

всё познать, иметь всю веру, способную передвинуть горы; но если мне недостаёт любви, я ничто.

3 Я могу раздать всё, что у меня есть, и даже тело своё отдать на сожжение; но если мне недостаёт любви, нет мне в этом пользы.

4 Любовь терпелива и добра, не завистлива и не хвастлива,

5 не горда, не груба, не эгоистична, не раздражительна

и не злопамятна.

6 Любовь не злорадствует из-за грехов других,

а находит наслаждение в истине.

7 Любовь всегда поддерживает, всегда доверяет,

всегда надеется, всё переносит.

8 Любовь не имеет конца; пророчества пройдут, прекратятся языки, знание исчезнет.

9 Ибо наше знание неполно, и пророчество частично;

10 когда же придёт совершенное, частичное исчезнет.

11 Когда я был ребёнком, то говорил, как ребёнок, думал, как ребёнок, спорил, как ребёнок; теперь, став мужчиной,

я отказался от привычек детства.

12 Ибо сейчас мы видим нечётко, словно тусклое отражение,

а потом это будет лицом к лицу. Сейчас я знаю частично; а потом узнаю полностью, подобно тому, как Бог полностью познал меня.

13 Теперь же остаются три - доверие, надежда, любовь; и величайшее из них - любовь.

Стремитесь к любви!


1 Коринфянам

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16

содержание 

Глава 14

1 При этом продолжайте настойчиво добиваться того, что даётся Духом; а особенно способности пророчествовать.

2 Ибо тот, кто говорит на ином языке, говорит это не людям, а Богу, так как никто не может понять его, поскольку он произносит тайны силой Духа,

3 пророчествующий же говорит людям, наставляя, ободряя и утешая их.

4 Человек, говорящий на ином языке, назидает самого себя, а пророчествующий назидает собрание.

5 Я хотел бы, чтобы все вы говорили на иных языках, но ещё больше я хотел бы, чтобы все вы пророчествовали. Пророчествующий более велик, чем говорящий на иных языках, если только нет истолкования его слова, чтобы собрание получило назидание.

6 Братья, предположим, я приду к вам сейчас и стану говорить на иных языках. Какая вам от этого будет польза, если я не принесу вам никакого откровения, или знания, или пророчества, или учения?

7 Даже если взять неживые музыкальные инструменты, к примеру, флейту или арфу, то как можно узнать мелодию, если одну ноту невозможно отличить от другой?

8 И если сигнальная труба издаёт неясный звук, кто станет готовиться к сражению?

9 так же и с вами: как кто-либо узнает, о чём вы говорите, если вы своим языком произносите нечто нечленораздельное? Вы будете просто говорить в воздух!

10 В мире, несомненно, существует много различных звуков, но нет ни одного, который бы вообще ничего не значил;

11 если же я не понимаю значения звуков, произносимых кем-либо, я буду словно иностранец для этого человека, а он будет иностранцем для меня.

12 Так же и с вами: поскольку вы ревностно ищете того, что даётся Духом, стремитесь в особенности к тому, что способствует назиданию собрания.

13 Итак, тот, кто говорит на ином языке, должен молиться о способности истолковывать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика