(1818–1848). — Сестра романисток Шарлотты и Анны Бронте. Родилась в семье священника. Всемирную известность принес ей роман «Грозовой перевал» (1847). Первая книга ее стихов вышла в свет в 1850 году — «Избранные стихи Эллис Белл». Основной мотив лирики Бронте — поэтессы романтической традиции — жажда освобождения от рутинной жизни. На ее творчество большое влияние оказал П.-Б. Шелли.
О, БОГ ВИДЕНИЙ…
Перевод Э. Ананиашвили
Пускай порывы прошлых летРассудок высмеет, как бред,—Твой взор горящий даст ответ,Расскажет голос неземной:Зачем, зачем ты избран мной.Суровый Разум правит судВ одеждах темных, строг и крут.Защитник мой, смолчишь ли тут?Пусть речь поведает твояО том, что свет отвергла я,Что отказалась я идти,Как все, по торному пути,Чтоб дикою тропой брести,Презрев соблазн богатства, власти,Гордыню славы, сладость счастья.Когда-то я их принялаЗа божества — я им далаОбет и жертву принесла…Но дар неискренний немилБогам — и он отвергнут был.О, я их не могла любить,И я их поклялась забыть,И одному тебе служить,Фантом, меня пленивший встарь,Мой раб, товарищ мой и царь.Ты раб мой, мне подчиненоТвое влиянье — мной оноК добру, не к злу обращено!Товарищ одиноких дней,Ты — ключ от радости моей,Ты — боль, что ранит и грызет,И благость слез, и духа взлетК вершинам от мирских забот.Ты — царь, хоть трезвый разум мойВелит мне восставать норой.И как же не молиться там,Где веры столп, надежды храм,Душе, приверженной к мечтам?Будь мне заступник, светлый Гений,Избранник мой, о Бог видений!
* * *
«Передо мною тьма ночная…»
Перевод Л. Володарской
Передо мною тьма ночная,Здесь диких бурь сошлись пути.Но злым недугом пленена я —И у меня нет сил уйти.Деревья гнутся. Тяжесть снегаВетвям замерзшим не снести.Мне вьюги страшен час набега —И все же нет, нет сил уйти.Сквозь тучи черные дорогуК земле уж солнцу не найти.Мне не унять в душе тревогу —И не уйти. нет сил уйти.