Читаем Европейская поэзия XIX века полностью

Человек — это странник с рожденья.Он родится на судне,Под которым волнуется время;Изумлен, осчастливлен,Раскрывает он солнцу объятья,Озирает он Времени реку.Человек размышлять начинает.Впервые — проснувшисьВ снежно-белом ущелье,Что под клекот орлиныйРасстилает потокуПервозданное ложе;Затем — на равнине,Где лениво рекаРаспрямляет извивы,Приближаясь к всеядному морю.И всегда человеческий разум —Это мир отмелькавших брегов.Что терзаться и грезить о землях,Промчавшихся мимоДо того, как поток подхватилИ понес человека сквозь Время;Что терзаться о землях за смертью.Только путь быстроходного суднаБудет познан; лишь вехи путиБудут в памяти жить человека.Кто сегодня пройдет за пределы,Что поставило вечное Время?Кто сумеет увидеть не пажить,А зеленую землю до плуга?Кто к земле так же близок, как люди,Что когда-то земле подарили,Не скупясь, неуемных детей?Кто та дева,Что мать-землю поймет и постигнет,Как Ревекка однаждыУ колодца под пальмой постигла?Кто стражЧувств земли, как весна, просветленных,Как весна, незапятнанных, чистых?Есть ли бард,Что умеет помыслить о боге,О душе и о миреНастолько же простоИ пронзительно, как МоисейМыслил ночью, у спящего стада,Под пустынной арабской звездой?Голос ДухаУслышит ли он и склонится?Нас теперь полноводное ВремяНесет по бескрайней равнине.Невозвратен истоков покой.А к реке города подступают,Раздаются стоустые крики;Непонятен их смысл,Непонятны все те измененья,Что мы видим и знаем повсюду.Что сказать?Полноводное ВремяПотеряло достойное русло;Города не расступятся снова,Не растает их черное стадо;Тем сильней будут гомон и грохот,Чем нахальней вторжение торжищ,Чем ровней будет эта равнина,Чем свирепей нависшее солнце.Никогда никому не увидетьКрасоты первозданной потока,Не вкусить даже капли покоя.Но, что было до нас, мы не знаемИ не знаем того, что грядет.Может быть, полноводное Время,Растекаясь за грани пространства,Удаляя мерцанье и бликиЗаодно с городами все дальше,Возвратит если не первозданностьСнежно-белых утесов ущелья,То хотя бы бессуетность, гордость.И на глади безбрежной потока,В обезлюдевшем, смолкшем пространстве,Освеженном могучим дыханьемОкеана, покой, может быть,В человека вселится;В безмерном растает пустое,Уплывут берега в неоглядность,Выйдут звезды, и ветер прохладныйПонесет человеку навстречуВздох и запах предвечного Моря,

ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО

Перевод А. Сендыка

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже