Читаем Европейская поэзия XIX века полностью

Эрнест Чарльз Джонс (1819–1869). — Видный политический деятель рабочего движения, «знаменитый хартистский агитатор» (Н. Г. Чернышевский), поэт, литературный критик, романист, Э.-Ч. Джонс принадлежит к младшему поколению чартистов, которое начало играть роль после 1842 года, когда чартизм приобрел характер действительно массового пролетарско-революционного движения.

Родился в Берлине, в аристократической английской семье. Образование получил в Германии; отказавшись от карьеры юриста, стал одним из лидеров чартистского движения.

Поэзия Э.-Ч. Джонса была оружием чартизма. Поэт писал для рабочих и стремился воплотить актуальное политическое содержание в простую поэтическую форму — создавать стихи в «народном ключе». Впервые в английской поэзии борющиеся народные массы заняли в ней центральное место.

НАШ КЛИЧ

Перевод Г. Симановича

Народ мой! Что с тобою?Где слава прежних лет?Страданьем, как травою,К ней зарастает след.Ты родился свободным,Но, услыхав призыв,Твои герои пали,А ты — в позоре — жив.В цепях, в железной хваткеТебе не продохнуть!Вперед же без оглядки,Ищи к свободе путь!Людских сердец разливыНе усмирить вовек:Свобода, справедливость —Вот русла этих рек.О, не пугайтесь смерти!Ведь умереть в борьбеДостойнее, поверьте,Чем изменить себе.Ты вовсе не британец,Коль быть рабом посмел.Ты жалкий чужестранецДля всех, кто горд и смел.Прочь! Не касайся чашиВолшебного вина!В ней вольнолюбье наше,Не для тебя она.Ты раб! Твоя невеста,Стройна и молода,Пылает не румянцем,А краскою стыда.Ты взором раболепнымТревожишь мертвецов —Венцом великолепнымУвенчанных бойцов.Кто испытает счастьеДобра и красоты?Кто дружбой насладится?Не ты! Не ты! Не ты!

ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПОЭТА

Перевод Г. Симановича

Кому дано соединятьСердца, скорбящие в разлуке,И чьи дряхлеющие рукиСпособны вечное создать?Пред кем тюрьма и западняЛишь дымка легкая — не боле?Кто душу солнечного дняСпасает от ночной неволи?Кто возрождает из могилДыханье доблести и мести?И с кем герой заговорилО прежних днях, о прежней чести?Чья поступь тихая слышнаНа вечных тропах мирозданьяИ почему гневит онаТиранов, сеющих страданья?Чей клич способен подниматьНа революцию народы?Кто может словом проникатьСквозь времена, эпохи, годы?И кто своею добротойВрачует мир от зла, уродства,Кто в этой жизни непростойСлуга любви и благородства?Поэт! Он сделал все, что мог:Сердца людей сильнее стали!И он уходит. Путь далек:Назад, в заоблачные дали.

МЭТЬЮ АРНОЛЬД

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже