Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Загромыхали телеги, подводы.Ну-ка! Живей! Начинаются роды!Всё на сносях!.. И поля и садыЖдут не дождутся мгновенья рожденья:Сам Флоридан собирает плоды!Лает, стреляет, гуляет охота.Ну-ка, в леса, кому дичи охота!Будет обед восхитительный дан!И в упоенье мясо оленьеЖадно подносит к губам Флоридан.Ну-ка, красотки — крестьянки, селянки,Живо несите шесты да стремянки!Яблоки, груши сшибайте с ветвей!Ждет Флоридан их — спелых, румяных.Но и орешки он любит, ей-ей!Ну-ка, за дело, друзья рыболовы!Сети да удочки ваши готовы?Хоть не поспите вы целую ночь,Стоит помаяться: рыбка поймается!А Флоридан и до раков охоч!Можно немало в течение сутокПонастрелять перепелок и уток.Ну-ка! Живей! Не пропал бы запал!Гляньте, ребятки: да там — куропатки!А Флоридан в лебедицу попал!Гнутся к земле виноградные лозы.Будет вино, когда грянут морозы!Будет веселье и будет гульба!Давит давило. Чтоб грудь не давило,Все обойдет Флоридан погреба.Ну-ка! Живее! В поля! В огороды!Пусть громыхают телеги, подводы!Ну-ка, живее! В леса и сады!В чаще целуйтесь, чем чаще, тем слаще,Будьте здоровы! Не знайте беды!Жарко пусть любится, сладко пусть спится,Сладко пусть пьется (но так, чтоб не спиться!),Пусть умножается ваше добро!Вольно пусть дышится, складно пусть пишется!Славьте мотыгу, клинок и перо!Выпейте вдоволь и вдоволь поешьте!Душу разгульною песней потешьте!Дружно на праздник скликайте друзей!Пляшет средь ора пьяного хораСам Флоридан с королевой своей!

КАТАРИНА РЕГИНА ФОН ГРЕЙФЕНБЕРГ{41}

О ПРЕСЛЕДУЕМОЙ И ВСЕ ЖЕ НЕОДОЛИМОЙ ДОБРОДЕТЕЛИ

Нет большей радости, чем непреклонной бытьИ, словно Геркулес, беде сопротивляться,Перед могуществом во прахе не валяться,Мужать в несчастии и тем его избыть,В борении с огнем и громом лавр добыть!..В страданиях — сердцам и душам закаляться!..Тому, что говорю, не нужно удивляться:Лишь тот, кто смерть познал, способен жизнь любить!Сломив напор врагов, достиг победы Кир,И Цезарь скипетр свой добыл в суровом споре,Филиппа гордый сын завоевал весь мирЦеной тяжелых войн на суше и на море.Так что они для нас, опасности и беды,Как не зарок небес, как не залог победы?

К НОЧИ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги