Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Сатиры ваши, трубные стишата,дошли, бедовый кордовец, до нас —друзья мне принесли в недобрый частворений ваших кипы в два обхвата.Наверное, у вас ума палата,раз их коснулось столько рук и глаз,хоть и замечу, что грязца как развся стерлась, не достигнув адресата.Я не решился их читать, страшасьне остроты, — нужна была отвага,чтобы руками трогать вашу грязь.Но стерлась грязь, и я почту за благо,когда мою чувствительную частьсия обслужит чистая бумага.

ЭПИГРАММА НА ГОНГОРУ

Я слышал, будто дон Луисомнаписан на меня сонет:сонет, быть может, и написан,но разве рождено на светто, что постигнуть мочи нет?Иных и черт не разберет,напишут что-нибудь — и вотсебя поэтами считают.Увы, еще не пишет тот,кто пишет то, что не читают.

ЛИКОВАНИЕ ДУШИ, ПЛЫВУЩЕЙ ПО ЗОЛОТЫМ ВОЛНАМ ВОЛОС ВОЗЛЮБЛЕННОЙ ЛИСИ

По золоту клубящихся волосплыву, сражаясь с пламенной пучиной,слепым рабом твоей красы невинной,твоих на волю выпущенных кос.Леандром новым[239] в огненный хаосбросаюсь, опаленный гривой львиной.Икар,[240] довольный славною кончиной, —я крылья в золотой пожар понес!Как Феникс,[241] чьи надежды стали прахом,наперекор сомнениям и страхам,из пепла я живым хотел бы встать.Бедняк, разбогатевший небывало,Мидас,[242] познавший горести Тантала,[243]Тантал — Мидасу глупому под стать.

ПОСТОЯНСТВО В ЛЮБВИ ПОСЛЕ СМЕРТИ

Пусть веки мне сомкнет последний сон,Лишив меня сиянья небосвода,И пусть душе желанную свободуВ блаженный час навек подарит он.Мне не забыть и за чертой временВ огне и муке прожитые годы,И пламень мой сквозь ледяные водыПройдет, презрев суровый их закон.Душа, покорная верховной воле,Кровь, страстью пламеневшая безмерной,Земной состав, дотла испепеленныйИзбавятся от плоти, не от боли;В персть перейдут, но будут перстью верной;Развеются во прах, но прах влюбленный.

ПРИМЕР ТОГО, КАК ВСЕ ВОКРУГ ГОВОРИТ О СМЕРТИ

Я стены оглядел земли родной,которые распались постепенно,их утомила лет неспешных смена,и доблесть их давно в поре иной.Я в поле вышел: реки выпил зной,сбежавшие из ледяного плена,и жалко ропщет стадо среди тленав горах, чьи тени застят свет денной.Я в дом вошел: он обветшал, бедняга,и комната — вся в рухляди и хламе,и посох высох, стал старей стократ,от дряхлости совсем погнулась шпага,и что бы я ни вопросил глазами —все вещи лишь о смерти говорят.

О ВСЕСИЛИИ ВРЕМЕНИ И НЕУМОЛИМОСТИ СМЕРТИ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги