Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Я пришел к вам нынче сватом,Анхела де Мондракон.Скажем прямо: предостойныйкабальеро в вас влюблен.По порядку опишу вам,что за птица ваш жених.Он, во-первых, добрый малый,добрый лекарь — во-вторых.Добрый, ибо врачеваньемнажил множество добра(всем известно, как добреютна хворобах доктора).Ну, а ваш-то в этом делев самом деле молодец:если он вошел к больному,то больной уж не жилец.Люди врут, что трусоват он,но не верьте вы вранью:истребил он больше смертных,чем воитель Сид в бою.[252]Из любого вынет душумановеньем он руки.Рядом с этим эскулапомостальные — сопляки.Всем известно: раз в деревнебольше мертвых, чем живых,значит, там бушует оспаили… лечит ваш жених.Вот таких бы костоправовда в гвардейский эскадрон!То-то был бы супостатусокрушительный урон!Ну, а если по оплошкевыживает вдруг больной,ваш жених просчет исправитдозой снадобья двойной.И кого б ни отпевали,под рыданья хороня,лекарь наш в тетради пишет:«Он лечился у меня…»Ни один больной доселеу него не умирал:не дает он им усопнуть —убивает наповал.Сколько раз судью просил он:«Не платите палачу!Лучше висельников вашихя задаром полечу!»Дон-Погибель — так в народев основном его зовут,но иные не согласны:он-де — Доктор-Страшный-Суд.Душегуб по убежденью,не проглотит он куска,не воскликнув перед этим:«Заморю-ка червячка!»Он лишь из любви к убийствуубивает время затем, что мечет кости — илирежет правду за глаза.Я портрет его рисуювам, ей-богу, без прикрас.Что же сей любитель смертинасмерть вдруг влюбился в вас?Он узнал, что красотоювы разите наповал,и сказал: «Как раз такуюпару я себе искал!»Что ж! Идите замуж смело,и ручаюсь головой,что, поскольку смерть бессмертна,вам вовек не быть вдовой.Ну, а если не по нравувсе же вам такой жених,то не знайтесь с докторами —и останетесь в живых.

ЛИРИЧЕСКАЯ ЛЕТРИЛЬЯ

Будь кумиром у толпы,но и в миг апофеозапомни: то, что нынче — роза,завтра — голые шипы.Роза, ты ли не красна?Только что ж красой кичиться:ведь она едва родится,как уже обречена.Так какого же рожнахвастать тем, что утром рановсех румяней в мире ты,коль с приходом темнотыосыпаются румяна,как осколки скорлупы?!Будь кумиром у толпы,но и в миг апофеозапомни: то, что нынче — роза,завтра — голые шипы.И какой, скажи, резонпохваляться в час рассвета,что пришла пора расцветаи раскрылся твой бутон?Тем скорей увянет он!Помни, чванная дуреха:за зарей грядет закат;краше розы во сто кратстанет куст чертополохапо капризу злой судьбы.Будь кумиром у толпы,но и в миг апофеозапомни: то, что нынче роза,завтра — голые шипы.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги