Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Коль привела сюда дорога,Помолимся за мертвецов.Какое множество крестов!И как покойников здесь много!Но, невзирая на печаль,Такую вывел я мораль:Мы, люди, лезем вон из кожи,Хлопочем ради пустяков…Есть за оградой этой тожеГолов немало без мозгов.Все эти грозные вояки,Царь Александр, Цезарь, Кир,Все те, кто потрясали мирИ первыми считались в драке, —Они, топча земную твердь,Шли к славе, презирая смерть;Но на чужбине иль в отчизнеИ смерть не ставит их ни в грош…Обидно уходить из жизни,Не зная сам, куда идешь.

Башня Нотр-Дам

Ты будешь Музою дурною,Коль из боязни высотыОткажешься подняться тыНа башню Нотр-Дам со мною.Согласна? Ну, тогда держись!Вот мы почти и добрались.Воспрянешь духом здесь мгновенно.Мой бог! Какая благодать!Ведь без очков конец ВселеннойОтсюда можно увидать.А сколько диких сов и галок!И гнезд не меньше, чем в лесу!Вниз глянешь — человек внизуПодобен мошке: мал и жалок.Я вижу церкви и дома,А флюгеров — так просто тьма,Не сосчитаешь их на крышах…И воздух здесь совсем иной,И звери прячутся здесь в нишах,Когда нисходит мрак ночной.Поверить лишь теперь я смею,Что так велик Париж, чей видКого угодно удивит,Клянусь чернильницей моею.Неаполь, Лондон и Мадрид,Рим, Вена, и Вальядолид,И вся турецкая столица,Да и другие города,В его предместьях разместитьсяВполне могли бы без труда.Но вниз пора: мой ум в тумане,И сердце бьется — просто страсть!Готов я в обморок упасть,Не предусмотренный заране.Но если бы решил творец,Что должен мне прийти конецНа этом месте, столь высоком, —То вышло б так, что в небо самЯ лез… и умер ненарокомНа полдороге к небесам.Пожалуй, можно изловчиться,Чтоб к небу ближе быть… Но насЖдет наша хроника сейчас,И значит, вниз пора спуститься.А смерть? Ее найдешь всегда.Нет! Завершение трудаНас ждет внизу. Так преумножимСвои старания опятьИ путешествие продолжим,Чтоб слышать, видеть и писать.

Мост Менял[480]

За этот белый мост принятьсяНам не пора ли? Ямб наш трезв.А мост, хотя порой он резв,Не может на ногах держаться.Но знай, привязан я к тебеВ твоей изменчивой судьбе.Хоть сделали тебя прескверноИ вечно чинят — не беда!Мостом Менял ты назван верно:Ведь ты меняешься всегда.

ПЬЕР КОРНЕЛЬ{178}

СТАНСЫ К МАРКИЗЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги