Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Видно, не любил я сроду:Не пришлось ни разу мнеРаспинать себя в угодуДевушке, вдове, жене.Ни одной прекрасной дамеВ жертву не принес я чувств,С благородными цветамиНе сравнил желанных уст.И не увядал в разлуке,Подражая остальным,Не ломал от горя руки,Не был от любви больным.Не носил я власяницыИ постов не соблюдал,Не ходил во храм молиться,Чтоб господь печаль унял.И доволен тем, что страсти,Оставаясь в стороне,Ни всецело, ни отчастиНе разбили сердца мне.

САВАН

Приди, в тебе вино и медМоих острот,Очарованье, слава, честьВсего, что есть,Моих намерений венецИ мой конец.Вся жизнь овеяна тобой,О саван мой!Я завершил безбрачный путь —Женой мне будь.В земле мы оба обретемПокой и дом.Там вожделения и страстьТеряют власть,И там никто не будет впредьЖелать и сметь,Там боль забыта навсегда,Там нет стыда,Там нет ни тюрем, ни оков —Там нет рабов,И там над страждущей вдовойВзойдет покой,Там неудачника не ждутТюрьма и суд,Там Лорда-канцлера делаСгорят дотла,Там пэры — главари палатБездумно спят,И суд по мелочным деламНе нужен там,Там все уравнены в правах:Все тлен, все — прах,Там всех вельмож смирит земляИ короля!Фортуны там забыта роль,Там всяк король,Там каждому дана постельИ колыбель…Как платья, сброшенные с плеч,Должны мы лечь,Чтоб неизношенными встатьВ свой день опять.Все скрытое да узрит свет, —Гласит завет,И нас однажды призовутНа божий суд.Платон исчислил: час пробьетВ далекий год.

ЦВЕТАМ САДОВЫХ ДЕРЕВЬЕВ

Зачем отрадным обещаньямНастоль вы неверны?Кем вы принужденыПасть в юности с улыбкой нежнойНа белоснежныйАлтарь весны?Ужели нашим ожиданьямВсегда такой исход —Терять вас каждый год?Как жаль, что вас само цветеньеВ распад и тленьеТотчас ведет.Но вы нас подарили знаньем:Поведали о том,Что смерть во всем живом;Как вы когда-то, листья нынеЛежат на глинеВ саду пустом.

К СУДЬБЕ

Круши меня — я, беспечален,Усядусь посреди развалин.Дери на клочья — все равно,В беде терпенье мне дано.Мой жалкий вид осмей победно;Беги, как от заразы вредной;Хоть сделай чучелом — а все жМеня ничем ты не проймешь.

К СВОЕЙ СОВЕСТИ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги