Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

О, кто бы мне помог освободитьсяИз этой душной, сумрачной Темницы?Мучительны, железно-тяжелыКостей наручники и кандалы.Здесь, плотских Глаз томима слепотою,Ушей грохочущею глухотою,Душа, подвешенная на цепяхАртерий, Вен и Жил, живет впотьмах, —Пытаема в застенке этом жуткомКоварным Сердцем, немощным Рассудком.

Тело:

О, кто бы подсобил мне сбросить гнетДуши-Тиранки, что во мне живет?В рост устремясь, она меня пронзает,Как будто на кол заживо сажает, —Так что мне Высь немалых стоит мук;Ее огонь сжигает, как недуг.Она ко мне как будто злобу копит:Вдохнула жизнь — и смерть скорей торопит.Недостижим ни отдых, ни покойДля Тела, одержимого Душой.

Душа:

Каким меня Заклятьем приковалиТерпеть чужие Беды и Печали?Бесплотную, боль плоти ощущать,Все жалобы телесные вмещать?Зачем мне участь суждена такая:Страдать, Тюремщика оберегая?Сносить не только хворь, и бред, и жар,Но исцеленье — это ль не кошмар?Почти до Порта самого добраться —И на мели Здоровья оказаться!

Тело:

Зато страшнее хворости любойБолезни, порожденные Тобой;Меня то Спазм Надежды раздирает,То Лихорадка Страха сотрясает;Чума Любви мне внутренности жжет,И Язва скрытой Ненависти жрет;Пьянит Безумье Радости вначале,А через час — Безумие Печали;Познанье скорби пролагает путь,И Память не дает мне отдохнуть.Не ты ль, Душа, так обтесала Тело,Чтобы оно для всех Грехов созрело?Так Зодчий поступает со стволом,Который Древом был в Лесу густом.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЮБВИ

Чудно Любви моей началоИ сети, что она сплела:Ее Отчаянье зачалоИ Невозможность родила.Отчаянье в своих щедротахВ такую взмыло высоту,Что у Надежды желторотойЗастыли крылья на лету.И все же Цели той, единой,Я, верится, достичь бы мог,Не преграждай железным клиномК ней каждый раз пути мне — Рок.С опаскою встречать привык онДвух Душ неистовую Страсть:Соединись они — и мигомНизложена Тирана власть.Вот почему его статутомМы навек разъединеныИ, сердца вскруженные смутой,Обнять друг друга не вольны.Разве что рухнут Неба высиВ стихий последнем мятеже,Все сплющив, и, как точки, сблизятДва полюса — на чертеже.Свои в Любви есть линий ходы:Косым скреститься привелось,Прямые же, таясь, поодальЛегли, чтоб в Вечность кануть врозь.И мы — так. И Любви рожденье,Чей Року ненавистен рост,Есть Душ ВзаимонахожденьеИ Противостоянье Звезд.

СТЫДЛИВОЙ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги