Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

В дни, пока златой наш векЦарь бессмертных не пресек,Под надежным ЗодиакомЛюди верили собакам.Псу достойному геройЖизнь и ту вверял порой.Ну, а ты, дворняга злая,Ты, скребясь о дверь и лая,Что наделал мне и ей,Нежной пленнице моей,В час, когда мы, бедра в бедра,Грудь на грудь, возились бодро,Меж простынь устроив рай, —Ну зачем ты поднял лай?Отвечай, по крайней мере,Что ты делал возле двери,Что за черт тебя принес,Распроклятый, подлый пес?Прибежали все на свете:Братья, сестры, тети, дети, —Кто сказал им, как не ты,Чем мы были заняты,Что творили на кушетке!Раскудахтались соседки.А ведь есть у милой мать,Стала милую хлестать, —Мол, таких вещей не делай!Я видал бедняжку белой,Но от розги вся краснаСтала белая спина.Кто, скажи, наделал это?Недостоин ты сонета!Я уж думал: воспоюШерстку пышную твою.Я хвалился: что за песик!Эти лапки, этот носик,Эти ушки, этот хвост!Я б вознес тебя до звезд,Чтоб сиял ты с небосклонаПсом, достойным Ориона.Но теперь скажу я так:Ты не друг, ты просто враг.Ты паршивый пес фальшивый,Гадкий, грязный и плешивый.Учинить такой подвох!Ты плодильня вшей и блох.От тебя одна морока,Ты блудилище порока,Заскорузлой шерсти клок.Пусть тебя свирепый догСъест на той навозной куче.Ты не стоишь места лучше,Если ты, презренный пес,На хозяина донес.

«Когда хочу хоть раз любовь изведать снова…»

Когда хочу хоть раз любовь изведать снова,Красотка мне кричит: «Да ведь тебе сто лет!Опомнись, друг, ты стал уродлив, слаб и сед,А корчишь из себя красавца молодого.Ты можешь только ржать, на что тебе любовь?Ты бледен, как мертвец, твой век уже измерен.Хоть прелести мои тебе волнуют кровь,Но ты не жеребец, ты шелудивый мерин.Взглянул бы в зеркало: ну, право, что за вид!К чему скрывать года, тебя твой возраст выдал:Зубов и следу нет, а глаз полузакрыт,И черен ты лицом, как закопченный идол».Я отвечаю так: не все ли мне равно,Слезится ли мой глаз, гожусь ли я на племя,И черен волос мой иль поседел давно, — А в зеркало глядеть мне вовсе уж не время.Но так как скоро мне в земле придется гнитьИ в Тартар горестный отправиться, пожалуй,Пока я жить хочу, а значит — и любить,Тем более что срок остался очень малый.

«Оставь страну рабов, державу фараонов…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги