Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Не стану воспевать, шлифуя стих скрипучий,Архитектонику неведомых миров,С великих тайн срывать их вековой покров,Спускаться в пропасти и восходить на кручи.Не живописи блеск, не красоту созвучий,Не выспренний предмет ищу для мерных строф.Лишь повседневное всегда воспеть готов,Я — худо ль, хорошо ль — пишу стихи на случай.Когда мне весело, мой смех звучит и в них,Когда мне тягостно, печалится мой стих, —Так все делю я с ним, свободным и беспечным.И, непричесанный, без фижм и парика,Не знатный именем, пусть он войдет в векаНаперсником души и дневником сердечным.

«Невежде проку нет в искусствах Аполлона…»

Невежде проку нет в искусствах Аполлона,Таким сокровищем скупец не дорожит,Проныра от него подалее бежит,Им Честолюбие украситься не склонно;Над ним смеется тот, кто вьется возле трона,Солдат из рифм и строф щита не смастерит,И знает Дю Белле: не будешь ими сыт,Поэты не в цене у власти и закона.Вельможа от стихов не видит барыша,За лучшие стихи не купишь ни шиша, —Поэт обычно ниш, и в собственной отчизне.Но я не откажусь от песенной строки,Одна Поэзия спасает от тоски,И ей обязан я шестью годами жизни[209].

«Ты хочешь знать, Панжас, как здесь твой друг живет?..»

Ты хочешь знать, Панжас[210], как здесь твой друг живет?Проснувшись, облачась по всем законам моды,Час размышляет он, как сократить расходыИ как долги отдать, а плату взять вперед.Потом он мечется, он ищет, ловит, ждет,Хранит любезный вид, хоть вспыльчив от природы.Сто раз переберет все выходы и входы.Замыслив двадцать дел, и двух не проведет.То к папе на поклон, то письма, то доклады,То знатный гость пришел и — рады вы, не рады —Наврет с три короба он всякой чепухи.Те просят, те кричат, те требуют совета,И это каждый день, и, веришь, нет просвета…Так объясни, Панжас, как я пишу стихи.

«Пока мы тратим жизнь, и длится лживый сон…»

Пока мы тратим жизнь, и длится лживый сон,Которым на крючок надежда нас поймала,Пока при дяде я,[211] Панжас — у кардинала,[212]Маньи — там, где велит всесильный Авансон[213], —Ты служишь королям, ты счастьем вознесен,И славу Генриха умножил ты немало[214]Той славою, Ронсар, что гений твой венчалаЗа то, что Францию в веках прославил он.Ты счастлив, друг! А мы среди чужой природы,На чуждом берегу бесплодно тратим годы,Вверяя лишь стихам все, что терзает нас.Так на чужом пруду, пугая всю округу,Прижавшись крыльями в отчаянье друг к другу,Три лебедя кричат, что бьет их смертный час.

«Ты помнишь, мой Лагэ, я собирался в Рим…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги