Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

О, сладкая, манящая картина!На поле боя сладостных ночейМоя душа сливается с твоей,И тело с телом слиты воедино.Как жизнь сладка и как сладка кончина!Моей душе неймется поскорейВ тебя вселиться разом, без затей —То вверх, то вниз несет меня пучина.О, сила в нас обоих не ослабла!Я весь в тебе, я взят тобой всецело.Ты пьешь меня, когда окончен путь,И возвращаешь мне остаток дряблый.Но губ твоих и ласки их умелойДостаточно, чтоб силы мне вернуть.

Эпитафия писателю Франсуа Рабле[228]

Перевод Вл. Васильева

Плутон, суровый повелитель тех,Кого уже давно оставил смех,Впусти Рабле в свой сумрачный Аид:Насмешник сразу всех развеселит.

РЕМИ БЕЛЛО[229]

Перевод Е. Витковского

Апрель

Ты, Апрель, земных долинВластелин;Ты ласкаешь потаенноЛегкой дланью каждый плод,Что живетВ нежной глубине бутона.Ты, Апрель, живишь листвуИ траву, —Зелен, как волна морская —Сотни тысяч лепестковСредь луговРассыпаешь ты, играя.Ты, Апрель, сошел на мир,И Зефир,Спрятавшись, незримый взору,Порасставил сто сетейСредь полей,Возжелав похитить Флору.Ты, Апрель, дары несешь,Ты хорош,Ты в цветении богатомНаполняешь лес и луг —Все вокруг —Несравненным ароматом.Ты, Апрель, цветешь кругом,И тайкомГоспоже в златые косыИ на грудь бросаешь тыВсе цветыИ предутренние росы.Ты, Апрель, дарить нам радАромат,Вздох легчайший Кифереи,Чья волшебная красаВ небесаСмотрит чище и нежнее.Птицы, словно год назад,К нам летят,С юга, что далек и жарок;Эти вестницы весныНам даныОт тебя, Апрель, в подарок.Вот шиповник средь полян,И тимьян,И фиалка, и лилея,И гвоздики, что растутТам и тут,В ярких травах пламенея.И сладчайший соловей,Меж ветвейЗаливаясь нежной песней,В небо шлет за трелью трель,О Апрель,Все волшебней, все чудесней.Твой приход людей живит,И звучитПеснь любви в весеннем гимне,И трепещет нежно кровьВ жилах вновь,Растопляя панцирь зимний.И с тех пор, как ты пришел,Столько пчелНад цветами суетится:Собирают жадно впрокСладкий сок,Тот, что в чашечках таится.Май на землю низойдет,Чистый медПринося в подарок пчелам,Новым фруктам будет радВертоград —Созревающим, тяжелым.Но тебе, Апрель, приветВ твой расцвет —Месяц Анадиомены,Той богини, что веснойНеземнойРодилась из белой пены.

Берилл

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги