Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Плачьте, славянски реки, деревья зеленоволосы,Плачьте, сарматски земли, — все-то пени и слезыУ меня поиссякли, и глухие рыданьяДух и силу забрали, и удел мой — стенанья.Извели причитанья слов прибыток богатый,Слезы съедены плачем, и, тоскою объятый,Изубожился разум, расточил, не иначе,Перлы слез неутешных в нескончаемом плаче.Вы, земли порожденья, низовые травинки,Пчелки скупой привада — расписные барвинки,Соки лугов приятны, где плывет без помехиБеловодная Висла по угодьям Сецехи.Плачьте, господи, травы, плачьте же, земнородны,Плачьте в горах и долах, плачьте, растенья водны;Зацветай, Гиацинт, печальней, чем в первы лета,И печальные знаки вновь читай на себе ты.Лес дремучий и в поле вы, еще молодыеРощи, и все пустые, вовсе необжитыеПущи, от Каританских верховин и до брегаПолнощи, где недвижно море от льда и снега.И предел, Меотида илистая в которомВлагу приводит к Понту Киммерийским Босфором,И тот, где Океана одичавшие водыОтделяют от Ляха западные народы.Плачьте, полей прозрачных илистые покровы,Темнохвойные ели, вековые дубровы,Плачьте, слезливы сосны, не жалейте живицы,Пусть слезою точится из мертвой глазницы.Пусть и твоя, Алфей, знает о том Аретуза,Знают пусть Сиракузы и Дорийская Муза,Что умер, умер Орфеус, чадо польского лона,Похоронили Ляхи славянского Амфиона.Умер Ян Кохановский, Кохановский милый,Если смертью зовется, коль из темной могилыСам Зевес человека земного призываетИ в пиру Олимпийском меж бессмертных сажает.Но не надо б навечно, ибо чем эти богиОсобливым владеют в поднебесном чертоге?Глупо нам, человекам, о таком сокрушатьсяИ на те благодати на земле покушаться.Уж с тобою, Орфей наш, кончились добры годы,Когда рощи пускались за тобой в хороводы.Песни поют глухие неутешной подруге,Недопетые песни благодарны округи.Знать, и нынче, пируя между жителей неба,Всласть поет Кохановский, и питья ему Геба,Как и прочим, подносит бессмертного в чаше,Но не сниждется пенье в обиталище наше.Уж и скалы высоки песнетворцу не внемлют,Уж леса пробуждающей лютни не емлют,Уж, нема и печальна, без клика и спеха,Меж теснины укрылась звукодельная Эхо.

ШИМОН ШИМОНОВИЦ[280]

Из идиллии «Жницы»

Отрывок

Перевод А. Эппеля

Петроха:

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги