Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Перестал я жизни этой вовсе удивляться,Как мне, скудному, при алчных нынче напитаться?Богачи шинки содержат, богачи мозгуют,Богачи, как перекупки, крупами торгуют.Можно видеть и шляхтянку с меркой на базаре,То-то в город зачастила с кухаркою в паре.Масло ложками базарит, горшочками пахту,Домодельный сыр поштучно — панночке на плахту.Пива на дворе наварят да накурят водки,Не заплатишь, сколь запросят, не промочишь глотки.Бедняку, как ни вертись он, дали на орехи,А на хлеб вот не досталось — алчные в успехе.Стежки даже распахали, выгоны, полянки,Перепашут и дороги под свои делянки.Уж от жадности от ихней просто спасу нету,Просто видеть невозможно ненасытность эту.Черта вам еще! Хоть жизнью хвалитесь вы сытной,Да зато не отберете нищеты постыдной.И всего-то вам не вдоволь, все-то вы с долгами,Отобрали хлеб у бедных, а без хлеба сами.

Танец[283]

«Ты лужок мой выкосить не зарься,Хоть моли, хоть в ножки мне ударься;Я его в косьбу другому прочу,Обещалась — вот и не морочу.Уж ходил он, уж меня просил он,Мол, не дам ли, чтобы покосил он.Как не дать, когда учтиво просят,Пусть его разок себе покосит.Складно, знать, его прошенье было —Я сенца тогда и посулила,Пусть конечка попасет досыта,Чтоб в дороге не волок копыта.Только, малый, обходись с опаскойС тем конечком на дорожке тряской;Этот сивка, коль ему потрафят,Напроказит и траву потравит.Шел бы в кузню да свою бы косуПоскорее ладил бы к покосу,Закалилась чтоб да затвердела, —Что, как вовсе не сгодится в дело?Я ж давно забыла и бояться,Что лужку дадут перестояться,Еще вербы не пускали почку —Примерялись косари к лужочку».Он в ответ: «Позволила б хоть раз-то,А косить коса моя горазда.И не только травку-то положит,Но небось пронять до сердца может».«Ладно, парень, приходи в садочек,Будет вёдро — выкосишь лужочек.Только помни, раз уж напросился,Не ленись, мол, «хватит, накосился».

Песня[284]

«Ой же, ой же, кузнецова дочка,Дай полтину — выпью пива бочку».«Дам полтину,Дам полтинуМилому дружочку».«Ой же, ой же, девка белолица,Дай веночек — вдруг да мне сгодится».«Может, дам,Может, дам,Честная девица».«Ой же, ой же, я не набиваюсь,Я твоих посул не добиваюсь».«Посулю,Посулю,Я дарю, кого люблю».«Ой же, ой же, было дело, было,Ты меня, случалось, и дарила.Будь моей,Будь моей,Ты ж меня любила».«Ой же, ой же, в пору ты явился,Ты один со мною и любился.Я твоя,Я твоя,Ты мне полюбился».«Ой же, ой же, кузнецова девка,Попаси-ка моего ты сивку».«Попасу,ПопасуИ себя не упасу».

Жалоба крестьян на худые годы[285]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги