Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Младенец, юный плод, с утробной тихой дремойРасставшийся и в жизнь приотворивший дверь,На радость и отца и матери теперьВ скопление страстей, в дотошный день влекомый,Тебя уже нашел твой жребий незнакомый,И от него не раз узнаешь ты, поверь,Что зла нет без добра, нет счастья без потерь,Что страх навеки слит с надеждою искомой.Но если чересчур жестоким будет рок,Пусть вопреки ему наш милосердный богОт смертоносных стрел тебя хранит надежно,А если ты судьбе все время будешь мил,То сколько б от нее даров ни получил,Благодари за все и трать их осторожно.

«Когда всемирный свет слепому от рожденья…»

Когда всемирный свет слепому от рожденьяВдруг зренье подарил, слепой был потрясен.Игру тонов и форм открыл впервые онИ, восприняв их ритм, застыл от возбужденья.Возникли перед ним дворцов нагроможденья:Могущество людей в величии колонн.Но более всего он солнцем был пленен.Уста молчали — дух кричал от наслажденья.Электра[289], так и ты, мне душу озарив,Тепло своей души ей щедро подарив,Вернула то, чего меня судьба лишила.И сердце жаждало, мою покинув грудь,Ниц пасть перед тобой, к твоим стопам прильнуть,Тебе хвалу воздать за все, что ты свершила.

«Стремительный старик, покоя никогда…»

Стремительный старик, покоя никогдаНе знающий, вперед летящий, словно птица,Что скоростью с тобой попробует сравниться?Ты ветер обогнать способен без труда.О время, твой полет сметает города,Престолы и дворцы, державы и границы;Ты разрушаешь все, что прочностью гордится.Зачем же для меня ты медлишь иногда?Любимая, теперь, когда ты не со мною,Пугает каждый день меня своей длиною,Медлительность его едва-едва терплю.Но время зря, увы, я все же погоняю,И, вероятно, день тем больше удлиняю,Чем больше я его, страдая, тороплю.

«Галатея, даль уже светла…»

Юноша:

Галатея, даль уже светла.

Галатея:

Ах, не надо торопиться,Ночь все длится.Ах, не надо торопиться, то луна взошла.

Юноша:

Галатея, это солнца свет.

Галатея:

Разве утро наступило?Двух не било.Разве утро наступило? Двух еще ведь нет.

Юноша:

Галатея, на небо смотри.

Галатея:

Прав ты, милый, очевидно.Как обидно!Прав ты, милый. Очевидно, это свет зари.Если б ночь до вечера продлить!Чтобы нас не разлучалоДня начало,Чтобы не могло начало дня нас разлучить.Ну, прощай, пора, любимый мой!

Юноша:

Нет, мой свет, без поцелуяНе уйду я.Твой последний поцелуй позволь забрать с собой.

Галатея:

Ты придешь ли вечером опять?

Юноша:

Тише! Мать нам помешает,Коль узнает.Но к тебе приду я снова, пусть узнает мать.

Галатея:

Мне разжать объятия невмочь!

Юноша:

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги