Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Все вы, паннонцы[110], пока самовластно, управы не зная,Каждый из вас у себя правит и властно царит,Междоусобную брань разжигает в своей же отчизнеИ ослабляет ее силу былую и мощь.В прах повержен Таврун[111], покорилась Славония[112] турку,Истр и Буда[113] уже рабское иго несут.Общими силами вы не хотите в согласье сражаться!Был бы Данубий тогда с Будою неодолим.Что мне сказать вам, враги своей же великой державы,Вам, о паннонцы, никем непобедимые встарь?Тратить не надобно слов. Примером Греция служит.Ясно: хотите вы все разом себя погубить.

* * *

Что раздираете вы своей же Паннонии тело,Родину вашу и свой уничтожая народ?Не выбивайтесь из сил: вот он, турок-тиран, перед вами!Сможет он вас без труда всех уничтожить один.

К портрету Филиппа Меланхтона

Дюрер портрет написал Меланхтона[114] с великим искусством,Только не дышит, молчит и неподвижен портрет.Весь же облик его исполнен жизненной силы:Явственно выражен здесь мужа божественный ум.Шея, глаза у него и все лицо его в целомИстинной жизни полны в образе этом немом.Что ж, коль дыхания нет и движений в картине безмолвной,Славного не завершил в ней живописец труда.

МАВРО ВЕТРАНОВИЧ[115]

Галион[116]

Перевод Евг. Солоновича

Флот дубровницкий прекрасный —Всех морей владыка властный,Всех судов и всех флотилий,Где б они ни проходили.Кто же в этом усомнится,Жизнью должен поплатиться,Ведь святого Влаха[117] знамяГордо реет над судами.Он над нами капитаном,Он известен дальним странам,И блестит его корона,Как денница, с небосклона,Возвестившая с восходомУтро новое народам.Судно каждое сравнитсяС легкой златокрылой птицей,Пролетающей проворноНад поверхностью озерной.Старики и молодые —Все матросы удалые:Волки с алчущими львамиУправляют парусами.Им противен турок жалкий,Как навоз, как грязь на свалке,И когда врага встречают,Парусов не опускают,Принимая смерть без стона,Рубятся ожесточенно,Кровь из свежих ран струится —Лишь бы славы не лишиться!И в любой стране далекойЗапада или востокаДубровчан достойных знают,Короли их уважают.Нет нигде морей закрытыхДля матросов знаменитых,Бороздят любые водыКорабли сынов свободы,Что прославлены без мерыЗа защиту правой веры.На чужбине ли, в отчизне —Всюду счастливы их жизниВ посрамленье чужестранцам,Паче всех — венецианцам.

ГАННИБАЛ ЛУЦИЧ[118]

Похвала Дубровнику

Отрывок

Перевод Е. Левашова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги