Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Я белый свет исколесилИ потерял немало сил.Терпел одни лишения,Позор и унижения.Я глаз ночами не смыкал.Корпел и потом истекал.Я исхудал, устал и сник,Прочел тома мудреных книг.Сносил нужду и муки,Штудировал науки.И вот за все старанияУзнал я заклинания,Как сжить на вечные векаСо света орден Дурака.Дураков полным-полно.Беда! В глазах от них темно.И куда ни сделай шаг,Тут дурак и там дурак.Их развез по всей землеНа дурацком кораблеБрант Себастиан… ДоколеДуракам гулять на воле?Их теперь на свете тьма,Тех, что бог лишил ума.Как вокруг ни погляди:Дураков — хоть пруд пруди.И вам, быть может, невдомек,Что Брант и сам себя нарекДураком. Но кто ж умен,Если вправду дурень он?Но, видно, Брант не просто такПризнал открыто: «Я дурак».Повел почтенный СебастианСвой корабль, как капитан.И взял с собой в морской походБезмозглых дурней хоровод.Средь них себя узнает всяк,Кто вправду олух и дурак.И Брант, что к дурням был немил,Их всех позором заклеймил.В злобе корчится тупица:«Лучше б в землю провалиться».Он лишится состоянья,Чтоб избегнуть осмеянья.Чтобы на глазах у всехНе попасть в компашку тех,Кто с времен былых вековНосит званье дураков.Сказал недаром Соломон,Что ими свет заполонен.Земля, что олухов не знает,Где дурень хлеб не пожинает,Счастливей испокон веков,Чем та, где много дураков.От них не жизнь — кромешный ад.От них томится стар и млад.Они несут страдания,Но эти заклинания,Которым обучился я,От них избавят все края.И враз покинет наш народЛенивых трутней глупый сброд.Скрылись дурни под личиной,Словно волки под овчиной.Полон ими высший свет,И дурак попал в совет.Убирайтесь восвояси,Дураки в поповской рясе!Мы пролили много слезИз-за вас, что Брант привез.Я как-то видел простака,Что, пожалевши дурака,Его пригрел в глухую ночь.Дурак беднягу выгнал прочь.Гласят предания отцовО том, как полчища глупцов,Что арманьяками звались,На нашу землю ворвались.Но был недолог разговор.Мы дали им такой отпор!И с них содрали шкуру.Пусть не воюют сдуру!Но дурни прибыли опять.И как нам повернуть их вспять?И как изжить в конце концовРать лиходеев и глупцов?

Сатана-настоятель

Перевод И. Грицковой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги