Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Я к вам прямехонько с небес.Узнал я чудо из чудес.Услышьте, люди, весть мою!Я говорю, и я пою.Младенец девою рожден.На благо вам родился Он.Хорош Младенец до того,Что всюду в мире торжество.Он всем спасение принес,Господь наш Иисус Христос.Он пострадать за вас готов.Очистит вас Он от грехов.Блаженство даст Он вам в удел.Отец небесный так велел:И днесь и присно и вовекЖиви на небе, человек!По всем приметам это Он:Беднее не сыскать пелен.В убогих этих яслях Тот,Кто на Себе весь мир несет.Отныне радость наша — в Нем.За пастухами в дверь войдем!Приносит счастье Он один,Благословенный Божий сын.Ах, сердце, верь моим глазам!Кто это в бедных яслях там?Младенец этот, милый нам,Христос, Господь, Спаситель сам.Привет, желанный гость, привет!Не презирая наших бед,Нисходишь к нашим Ты грехам.За это чем Тебе воздам?Господь, начало всех начал,Творец вселенной, как Ты мал!Осел и вол траву жуют.У них в кормушке — Твой приют.Однако даже целый свет,Где самоцветам счету нет,Весь мир, где столько звезд блестит,Христа-младенца не вместит.Ни бархата, ни багреца…Охапка прелого сенца.Но Ты, Небесный Царь, на немВо всем величии Своем.Христа всем сердцем узнаю.Явил Ты правду мне Свою.Богатство, слава, блеск мирской —Ничто, Господь, перед Тобой.Войди в меня, Спаситель мой,Как возвращаются домой.В смиренном сердце — Твой покой!Нет, не расстанусь я с Тобой.Не ведать мне печали впредь!Я буду прыгать, буду петь.Я в ликовании святомСлагаю сладостный псалом.Пою о Боге всеблагом,О Божьем сыне дорогом.Все войско райское поет,Нам возвещая Новый год.

«Из глубины моих скорбей…»

Из глубины моих скорбейК Тебе, Господь, взываю.Слух преклони к мольбе моей.Я в муках изнываю.Когда за первородный грехТы будешь взыскивать со всех,Кто на земле спасется?В небесном царствии ТвоемЛишь благодать всевластна.И даже праведным житьемКичимся мы напрасно.Не с горделивой похвальбой,А со смиренною мольбойОбрящешь милость Божью.На Господа надеюсь я, —Не на свои заслуги.Зовет Его душа мояВ земном своем недуге.Не нужно мне других наград.Мой самый драгоценный клад —Святое слово Божье.И пусть продлится долго ночь,И снова на рассветеПод силу с Богом превозмочьСомненья злые эти.Иаковлев завет храни,Который нам в былые дниДарован духом Божьим!Пускай, блуждая наугад,Мы нагрешили много,Простится больше во сто кратТому, кто помнит Бога.Бог — пастырь добрый. Бог спасетЗаблудший, грешный Свой народОт всяческих напастей.

УЛЬРИХ ФОН ГУТТЕН[151]

Перевод С. Апта

«Сегодня правда спасена…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги